Выражение "пеняй на себя" имеет русские корни.
Обычно его используют, когда нужно подчеркнуть, что человек сам отвечает за свои поступки, говорит в своем очередном видеоуроке языковед Александр Авраменко.
"На украинском языке эта фраза звучит совсем иначе. Представьте, что вы принесли домой, например, скисшее молоко. Что ж, "пенять на себя"? Нет, "нарікати на себе" – это русское высказывание. В нашем языке на этот случай есть свой колоритный фразеологизм: "бачили очі, що купували" - їжте, хоч і повилазьте", – объяснил Александр Авраменко.
Кроме того, если фраза употребляется как угроза, то можно сказать: "Вибачайте!".
Еще несколько остроумных украинских поговорок
Среди них:
"кому весілля, а курці - смерть" - этой фразой можно заменить русское выражение "кому счастье, а кому несчастье".
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Как на украинском будет "в данный момент": Авраменко дал свой вариант замены российской кальки
"выеденного яйца не стоит" - эта фраза переводится на украинский язык как "ті нерви не варті дірки з бублика".
На образовательной платформе "Є-мова" ко Дню украинской письменности и языка создали тест на уровень владения государственным языком. Его могут пройти все желающие.
Этот тест сориентирует насколько хорошо понимание письменных и устных текстов, а также, как хорошо пользователь знает грамматику и лексику. Этот экзамен бесплатный и круглосуточный.
Комментарии