"Хе-хе. Перевожу текстик студентки польки из Кракова на тему языковой ситуации в Украине", - написал работник Института массовой информации Роман Кабачий.
"Все супер ... а вчера я объясняла двум немкам из моей комнаты, что существует нечто похожее на украинский язык ... Несмотря на пребывание в Украине около года (учитывая какой-то обмен студентами) и знание русского языка на уровне В2, были удивлены, что есть и такой язык. Были две недели во Львове, но думали, что там какой-то иной диалект. Я очень извиняюсь, но если когда-то еще какой-то Украинец приедет на Вавель [королевский замок в Кракове] и начнет говорить на тему, что нет экскурсий по-украински, то внезапная кровь меня зальет. В вашей стране тоже нет!!! Изменения начинаем от себя, а не от соседа!!! А тогда и сосед поймет, что изменения имеют смысл!!!
п.с. - Язык имеет большее значение, чем вид полицейских, а чтобы узнать, какой телеканал подает российскую пропаганду, надо его сначала отличить от украинского канала (а это легче всего сделать с помощью языка)!!!", - замечает полячка в переводе Кабачия.
Комментарии
8