При перепечатке данной статьи поляка Якуба Логинова, хочется изменить заголовок на "Язык - это деньги, деньги, деньги". В первую очередь - это правда. И не в последнюю - так убедительнее для людей, у которых деньги являются основной ценностью в жизни. Слабее чувствующим нематериальные измерения жизни сложнее понять, в том числе и, например, вред от безразличного отношения к родному языку. Оригинальная и полная статья - Porteuropa.
Неважно, на каком языке разговариваешь, важно чтобы ты был украинским патриотом, да? Не совсем. Пример использования делового русского и украинского языков в Польше и огромных денег, которые за этим следуют, показывает нечто совершенно противоположное.
Портал "Порт Европа" уже пять лет пропагандирует украинский язык в Польше как иностранный. С 2010 года существует наш бесплатный е-курс украинского языка для поляков, за последние годы мы всесторонне поощряем поляков, чтобы изучали украинский язык и использовали ее в бизнесе. Вот и можем сделать определенные выводы.
Итак, чтобы не говорили, Украина - очень важный деловой партнер для многих польских предпринимателей. Это не только экспортеры, но, например, туристический бизнес - ведь в Краков, Закопане, Гданск и т.д. ежегодно приезжает много украинцев, и их деньги составляют весомую долю доходов польских владельцев гостиниц, ресторанов или аквапарков.
Обслуживание этого сегмента рынка требует специалистов, которые, как минимум, знают язык. Какой? А это уже зависит от того, каким языком пользуются сами украинцы. А поскольку украинцы во многом русскоязычные, польские бизнесмены часто решают, что не надо делать отдельного перевода на украинский, "потому что русский и так поймут". И не надо на должность специалиста для работы с украинским клиентом трудоустраивать работника, который знает украинский язык, потому что хватит и того, кто знает русский.
Что это значит для рынка языковых курсов и рынка труда?
Украинский язык как иностранный в Польше набирает значение, резко возрастает количество лиц, изучающих украинский. Но это все еще очень маленький процент по сравнению с теми, кто изучает русский. Это видно хотя бы на примере университетского обучения. Работники кафедр украинистики и украинской филологии Ягеллонского университета в Кракове жалуются, что польские абитуриенты не очень охотно вступают на "украинские" специальности - с точки зрения будущей карьеры все еще целесообразнее поступить на русскую филологию или "росиезнавство". А выпускники украинской филологии сталкиваются с проблемамы с трудоустройством переводчиками или в бизнесе - все же больше переводов с и на русский язык, а потому и у польского бизнеса больший спрос на специалистов от России, чем от Украины.
Почему? Именно потому, что для тех таки украинцев, даже с Запада, "не имеет значения, на каком языке говоришь, важно, чтобы ты был патриотом".
Теперь проанализируем, как в Польше выглядит процесс обучения украинскому и русскому языку.
Если кто-то изучает украинский самостоятельно или на курсе, или является студентом украинистики, понятно, что он не будет ездить в Москву совершенствовать языковую практику. Эти люди ездят во Львов, Киев, в украинские Карпаты. Оставляют там деньги, поддерживают местную экономику. Те, что учат украинский, покупают также украиноязычные книги украинских авторов. И поверьте, что студент Украинской специальностей на Ягеллонском университете готов тратить на украиноязычные книги большие деньги. Это поддержка украинского книгоиздания, украинской культуры, возможность лучшего заработка для талантливых украинских авторов, которые нередко зарабатывают копейки.
Однако поляков, покупающих украинские книги, довольно мало. Значительно более лиц изучает русский язык - и соответственно, покупает русскую литературу.
Представьте себе, насколько этот спрос на украинские книги был бы больше, если бы Украина была в большей степени украиноязычная, а затем - если бы польский бизнес нуждался именно в лицах, знающих украинский язык, для контактов с украинским клиентом или бизнес-партнером.
Теперь русский.
Вам, возможно, кажется, что на уроках русского языка поляков учат на примере украинской русскоязычной литературы, а на языковую практику забирают в Одессу? Так, в определенной, минимальной, степени это так. Но если уж изучать русский язык, то зачем пользоваться подделками, когда можно иметь оригинал? То есть если уж куда-то ехать за языковой практикой - то лучше в Москву или Петербург. В бюджетном варианте - к близкому Калининграду.
Если читать русскоязычную литературу, то не русскоязычного украинца Андрея Куркова, а российских писателей.
Еще интереснее - в самых учебниках. Они мало чем отличаются от книг времен СССР. И здесь простое правило: учебники любого иностранного языка всегда в положительном свете представляют страну, язык которой ты изучаешь. Поэтому ты, хочешь не хочешь, становишься симпатиком этой страны. И в польских учебниках русского, и в программе обучения этого языка присущий тот же сюжет: Россия - прекрасная, интересная, симпатичная страна, в очередных уроках студент или курсант учится на примере текстов о замечательной Москве, Петербурге, диалогов с поезда Транссибирской железной дороги, российской поп-культуры...
Таким образом даже человек, записавшийся на курс с мнением о том, что будет работать с украинским клиентом, хочешь не хочешь, в процессе изучения русского языка как иностранного начинает эту Россию любить и уважать. А зверства Путина, нарушения прав человека, агрессия против Украины? Забудьте. На курсах языка этого не обучают.
В конце концов, как должны учить, если лекторами являются часто иммигранты из России или выпускники русской филологии со времен прошлой системы, которые обладают однозначно положительным отношением к путинской России и отрицательным - к "бандерофашистськой Украине". Не всегда - но и нередко - такой взгляд передают і своим студентам.
Так люди часто становятся теми, кто положительно воспринимает аргументы Путина и подчиненных ему СМИ. И вы говорите, что "не важно, на каком языке говорят"?
Я этим не хочу сказать, что все поляки, которые изучают русский язык, сразу становятся пророссийскими и антиукраинскими. Они живут в свободной стране, имеют свой разум и умеют анализировать факты. Но тенденция есть. Пусть бы даже такие симпатии имел каждый пятый, а это близко к реальности - это уже много.
Проблема есть, и не случайно функционирует страница "Российская V колонна в Польше", которая расследует случаи мощных и влиятельных пророссийских сред. Как утверждают авторы страницы, механизм порождения пропутинских симпатий в Польше очень прост. Всегда все начинается незаметно, по культуре и языку. А вы говорите, что "язык не имеет значения".
И я здесь пишу о ситуации в Польше, где все же достаточно много лиц, которые таки изучают украинский язык и есть сильные проукраинские настроения. А где остальные страны: Германия, Австрия, Словакия, где русский язык как иностранный очень популярной? Как тут не удивляться, что в этих странах есть так много "адвокатов России" и так мало "проукраинского лобби"?
Пора осознать: то, какой процент украинцев разговаривает на украинском в Украине, оказывает существенное влияние на то, какой язык соседи и партнеры Украины будут изучать как иностранный: русский или украинский.
Украина настолько велика и важна с деловой точки зрения, что есть потенциал, чтобы иностранцы массово изучали украинский язык. Ведь в Польше, Словакии, Австрии или Германии на рынке труда есть потребность в сотнях тысяч человек, которые так или иначе будут работать с украинским клиентом или партнером - и вместе с экономической евроинтеграцией потребность в них будет все больше.
Если бы Украина была хоть на 70% украиноязычная - эти люди изучали бы именно украинский язык как иностранный, а процесс их подготовки дал бы украинской экономике огромный стимул. Потому что это - и должности для украинских лекторов (работники могли бы наконец давать языковые уроки, а не убирать), и экскурсии в Западную Украину для совершенствования языка, и закупка украинских книг, газет, журналов, учебных пособий, и наконец - посещение украинских сайтов и развитие украинского интернет-бизнеса, а не российского.
В ТЕМУ:
"Якщо Chrome українською за рік два мільйони завантажили – значить, є попит. Це спонукає розробника оплачувати переклад надалі. Ніхто тоді не скаже, що то не вигідно. Таке саме у суспільних мережах. Від початків усюди система бачить, що в тебе за мова – що тобі пропонувати. Ми набиваємо ціну клацаннями. Нинішні користувачі-патріоти мали б це розуміти. Це питання як ідеології, так і бізнесу", - мовознавче інтерв'ю "Люди не хочуть бути українцями. Бути українцем – то нині насамперед мовна ознака".
"Якщо в преференціях браузера першим стоїть "ru", то кожен ваш візит на кожен сайт є голосуванням за подальшу русифікацію інтернет-простору", - стаття "Як допомогти мові? За комп'ютером!".




















Комментарии
3