Четыре сокращенных формы женских имен Таня, Ліза, Лєна, Свєта трудно украинизировать. Но это на первый взгляд.
Так считает филологиня Ольга Васильева.
"Если "Тетяна, почему "Таня", а не "Теня"? Если "Єлизавета", почему "Ліза", а не "Лиза"? И откуда в именах "Лєна" и "Свєта" взялась буква "є"? Начнем с Тетяни. Поскольку это имя происходит от греческого Татіана, можно как исключение оставить сокращение за этой полной формой: "Таня, Тата"... А что с "Єлизаветою"? Фарион говорит, что галичане сокращают это имя как "Люзя". Но можно сокращать и "Вета".Так называли мою прабабушку "Лисавету на Черкасщине. Можно "Єля", можно "Лизя". Эта форма зафиксирована на Слобожанщине", - пишет на своей странице Facebook Ольга Васильева.
С "Оленою" все проще: в повести Ольги Кобылянской "Царевна" имя главной героини сокращают как "Лена", а не "Лєна". Поэтому просто замените одну букву. Необычно, но правильно: "Лена". То же и с "Лєрой": Лера, говорит редактор.
"Сложнее всего со Светой (-конфетой). "Світа? Світла? Лана?". В книге Любомира Белея "Имя ребенка в украинской семье" приведены следующие формы: Світланка, Світланочка, Светланонька; Світка; Лана, Ланка, Ланонька, Ланочка, Лануся (в словаре Скрипник и Дятковской).
Елена, Елизавета и Татьяна в словаре представлены так:
"Оленка; Оленочка, Оленонька, Ленуся, Оленця; Олеся; Лена, Ленонька, Леночка; Ляля" (в словаре Скрипник и Дятковской есть еще "Оленцуня и Льоля").
Єліза, Єлька; Ліза, Лізонька, Лізочка. (Где же галицкое Люзя и слобожанское Лизя?) Любомир Белей, как видим, не налагает запрета на "Лізу".
Танечка, Таненька; Тася, Тасечка, Тетянка.
Сокращенные формы могут быть общими для нескольких имен
"Тася — це і Тетяна, і Таїсія;
Яся — це і Яна, і Ярослава;
Лана — це і Світлана, і Мілана;
Льоля — це і Олена, і Ольга;
Люся — це і Людмила, і Олюся, і Валюся (а на Гуцульщині Ольга взагалі Люна);
Леся — це і Олександра, і Лариса, і Ольга, і Олена, і Олеся;
Лесь/Лесик — це і Олександр (Сашко), і Олексій (Олешко), і Леонід (Ленько), і Олег (Олько), і власне Олесь".
"Это удельные украинские, абсолютно органические для нашего языка сокращения, поэтому меня удивляют следующие комментарии: "65 лет не знал, что я Лесь или Лесик. Хорошо, что не лось или песик". А еще в украинском языке имена не заканчиваются на -аше. Как-то мой польский читатель Leszek Cyran написал на украинском: "Саша - это женщина. Мужчина - "Сашко" или "Олек", - обьясняет филологиня.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Как обращаться к незнакомцам. Языковед ответил
"Саша, Паша и Аркаша… Ваня, Даня и Нафаня"… Женские окончания мужских имен -я и -аша (Илья – исключение) есть только в русском языке. Например, в украинском "Василь - это не "Вася", а "Васьо, Васько, Василько". А "Василиса" - "Вася". Кстати, в украинском и женском не "Саша", а "Саня" или "Санда". Как и "Марійка, Дарця и Наталка" — не Маша, Даша и Наташа, подытожила Васильева.
В разговоре называть мужчин именами, такими как "Віталік", "Толік" или "Діма", является русизмом. Важно запомнить, что в украинских именах нет суффикса -ік, он есть у россиян. Поэтому правильно говорить и писать "Толик, Віталик, Славик, Владик, Вадик, Костик, Ростик, Едик, Даник".
Во время нашего длительного пребывания Украины в составе российской империи / СССР нам навязали женские окончания для мужских имен. Например, в Полесье всегда различались Васьо – мужчина и Вася – женщина, а сейчас слышим повсюду "Вася" и для женщин, и для мужчин.
Комментарии