Немецкий перевод книги Оксаны Забужко "Полевые исследования украинского секса" на сайте Amazon.de теперь находится в списке бестселлеров Osteuropa (Восточная Европа - Gazeta.ua).
"Спасибо, ЕВРО: впервые со времени публикации немецкие "Полевые исследования" в списке бестселлеров Amazon.de перешли из группы Russland - в группу Osteuropa (№ 12)! (Читай - немецкий покупатель впервые поверил, что "Украина не Россия" ))) ", - сообщила писательница на своей странице в Фейсбуке.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Самый популярный женский образ в украинской литературе - "кобита"- Капрановы
Ранее, 8 июня, Забужко возмущалась тем, что ее книги в интернет-магазине представлены в "русском списке".
"Для тех, кто наивно надеялся на уразумение чужаков о наших языковых проблем: немецкие "Полевые исследовани " - № 7 в списке бестселлеров в рубрике ..." русские биографии и мемуары" (там еще ниже админ постиля свежую рецу на" Музей", где на языке оригинала тоже стоит Russ - раз из Украины). И нечего удивлять чужому невежеству: недавно на границе полицейский, которому я его улыбающееся - хотел сделать мне приятное, - "Spasiba" отметила, что "that's Russian, we say - diakuyu", - признался, что я первая ему такое говорю... Украинцы привыкли МОЛЧАТЬ - даже когда им наступают на ногу, они молчат как партизаны (или говорят "Ой!", или уже - кричат))). Вот это и значит - народ без языка. А пока не научимся говорить, нас всегда говорить будут другие", - отметила она.
Комментарии
5