Андрей Морозов
Любой выбор мы делаем сами. Да, он зависит от обстоятельств, знания, возможностей. Но на что бы мы ни опирались, совершая этот выбор, — жить с результатами потом нам. Эльчин Сафарли
06.01.2014
5478
93

Українська колядка, яка підкорила весь світ. всі самі цікаві варіації...

За столетие существования самую известную колядку исполняли без слов, без инструментов и даже с помощью баскетбольных мячей

Мелодию "Щедрик", написанную украинским композитором Николаем Леонтовичем в начале ХХ столетия, можно с уверенностью называть одним и самых ярких символов новогодне-рождественских праздников. При этом речь идет не только об Украине и Европейских странах, но и о дальнем зарубежье – США. В Америке украинский "Щедрик" известен как Carols of the Bells – "Колядка колокольчиков". Эта мелодия в период зимних праздников звучит буквально отовсюду: в кино, в торговых центрах, в рекламных роликах, на рингтонах телефонов и просто на улицах.

Над всемирно известной обработкой "Щедрика" композитор Николай Леонтович работал полжизни. Первая редакция произведения писалась на протяжении 1901-1902 гг., вторая – в 1906-1908 гг., третья – в 1914 г., а четвертая – в 1916 г. Пятый вариант песни, прославившийся на весь мир, был доработан в 1919 году.

За океан украинская мелодия попала в 20-х годах прошлого столетия. А в 1921 году она впервые прозвучала в Карнеги-холле в Нью-йорке. В 1936 году Питер Вильхоуский, который работал для радио NBC, написал английский текст к "Щедрику", и украинская мелодия стала известной в западном мире как Carols of the Bells. По сей день американские хоры – профессиональные и любительские – поют это музыкальное произведение как колядку на Рождество.

В оригинальном же "Щедрике" поется о ласточке, которая прилетела в дом с вестью о том, что в новом году семью ждет достаток. Согласно популярной, но не точной интерпретации, украинский оригинал опирается на старую славянскую легенду о том, что каждый колокол в мире прославлял Иисуса в ночь, когда он родился. Оригинальный текст песни звучит так:

Щедрик, щедрик, щедрівочка,

Прилетіла ластівочка,

Стала собі щебетати,

Господаря викликати:

"Вийди, вийди, господарю,

Подивися на кошару, –

Там овечки покотились,

А ягнички народились.

В тебе товар весь хороший,

Будеш мати мірку грошей,

Хоч не гроші, то полова,

В тебе жінка чорноброва

Щедрик, щедрик, щедрівочка,

Прилетіла ластівочка.

Сьогодні існує багато варіацій на тему "Щедрика",  часопис "Коментарі"   пропонує найкращі з них:

"Щедрик" у виконанні  хору им. Г. Верьовки  рахується   класичним  варіантом  Різдвяної пісні:

VeryovkaMusic · 23 жовт. 2011 Щедрик - музика М. Леонтовича, заспівує Наталія Грищенко. // Концерт хору ім. Г.Г. Верьовки 20 жовтня 2011 р. в НПМ "Україна" (м. Київ)

Нещодавно інтернет обійшла новина,  що  литовський хор Bel Canto вимовив  підтримку  українському Евромайдану,  заспівав українськую пісню.  Цією піснею став "Щедрик".

Dima TVman Вильнюсский хор "Bel Canto" поддержал украинцев, митингующих на Евромайдане, исполнив на песню "Щедрик".

Американська група ThePianoGuys, яка займається аранжируванням відомих пісень, не забула і про "Щедрика".  Родзинка  групи  в тому, що интерпретуєму  музику  вони грають тільки на віолончелі и фортепіано.

Carol of the Bells (for 12 cellos) - ThePianoGuys

ThePianoGuys ·46 відео


Один з  надзвичайних  вариантів виконання "Щедрика"  зробили  баскетболісти з NBA,  які виконали  її  з допомогою баскетбольних м'ячів.

ucikivideos NBA players create a Christmas carol by dribbling basketballs in rhythm

"Щедрика" люблять також на Сході,  в Китаї. На видео – хор китайских дівочаток,  виконуючих українську колядку

Ірина Земляна Унікальний китайський хор, або любіть українську


Американський аналог "Піккардийскої терції" – група Pentatonix,  співаюча  акапельно,  зробила  "Щедрик"  однією з пісень  свого  репертуару. До речі, музикальні критики, говорять про такій варіант української щедрівки як про   один з самих досконалих,  котрий  коли - небудь  виконувався.

PTXofficial [Official Video] Carol of the Bells - Pentatonix

Токож ця мелодія звучала  в різних электронних обробках. Самою  видатною  ді-джейською версією, интерпретованою колядку в стилі техно, став Carols of the Bells от Dj Demonixx. salcamog2


Також дуже цікаво почути  "Щедрик",  який англомовний гурт  Pink Martini виконала на українській  мові..

seasanity·   Pink Martini - Shchedryk

В роковому  виконанні  "Щедрика"  відзначилась група  Trans-Siberian Orchestra, яка виконала симфонічну  рок-метал версію пісні.

Ben Scott· "Carol of the Bells" - Trans-Siberian Orchestra - 2012 NOV 24 @ Ma

Також варто відзначити  і не менш якісне аранжирування, та не менш якісне   видео  від  гурту  українскої рок-сцени "ВВ"

VopliVidopliassova Vopli Vidopliassova - Shedryk (official video )

Прошу вибачення за переклад, який робився "на швидку" без чорновиків та техніки, в оригіналі підбірки - російськомовний варіант, як на початку .

Дякую за допомогу:   comments.ua/life/444480-ukrainskaya-kolyadka-pokorivshaya-mir-video.html


Якщо ви помітили помилку у тексті, виділіть її мишкою та натисніть комбінацію клавіш Alt+A
Коментувати
Поділитись:

Коментарі

93

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі

Наші автори
Юлія Дукач Аналітикиня проєкту з дезінфомоніторингу Texty.org.ua
Дмитро Ярош Командувач Української добровольчої армії
Віктор Лещинський Президент Національного експертно-будівельного альянсу України
Олег Романчук Публіцист
Володимир Ярославський Шеф і керуючий партнер ресторану "Lucky"