Книговидавці все активніше перекладають іноземну літературу українською. Ринок україномовних видань за останні 4 роки суттєво зріс. Одним із факторів стало введення 2016-го обмежень на ввезення російських книг на територію України.
За останні 4 роки українською перекладено 35 творів, які перемогли в міжнародних літературних преміях - Букерівській, Гонкурівській, Пулітцерівській.
Наприклад, переклали переможців Пулітцерівської премії – "Підземна залізниця" Колсона Вайтхеда, "Все те незриме світло" Ентоні Дорра, "Епоха невинності" Едіт Вортон, "Грона Гніву" Джона Стейнбека, пише сайт "Тексти" .
Є чимало перекладів лауреатів німецьких літературних премій. Багато перекладають із польської мови.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Володимир Лис та Надія Гуменюк презентували нові романи
Не останню роль для розвитку українських видавництв зіграло обмеження на ввезення російських книг на територію України. Із зменшенням можливостей придбати російські переклади, український читач почав переходити на україномовну літературу.
У китайському місті Тяньцзінь відкрилася публічна бібліотека у формі величезного ока. У ній зібрано понад 1,2 млн книг. Ряди полиць розташовані каскадом навколо великої освітленої сфери. Будівництво бібліотеки зайняло 3 роки.
Родзинкою інтер'єру є засклені фасади, які просвітлюються наскрізь. Навколо терасами розташовані книжкові стелажі. Вони ж формують поверхи і слугують лавками для сидіння.
Коментарі