В українській мові є проблемний момент з вживанням активних дієприкметників.
Саме тому так багато людей не знають, як правильно перекласти українською фразу "бегущая строка".
Мовознавець Олександр Авраменко у своєму ведеоуроці зазначив, що "активні дієприкметники - це справді проблема" й розповів, як правильно в нашій мові сказати цей вираз українською.
"От не "йдуча дівчина", а "дівчина, що йде". Не "починаючий журналіст", а "журналіст-початківець". Не "захоплююча подорож", а "захоплива подорож". І ось так само не "бігучий рядок" чи "біжучий", а "рухомий рядок", - зазначав експерт.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Яким словом замінити кальку "холостяк"
Якщо мова йде про пристрій, на табло якого зображено рухомий рядок, то його правильно називати "суфлером" чи "телесуфлером".
Українська мова — одна з наймелодійніших у світі. Її вивчають, нею хочуть спілкуватись дедалі більше людей. Українська мова має чималий арсенал слів, пов'язаних із кулінарією.
Слова "пирожене", "морожене", "конфети" чи "печення" мають набагато красивіші українські відповідники, які допоможуть назавжди забути русизми.
Коментарі