
У мовленні українці часто вживають слова, які здаються звичними, але насправді є суржиком або кальками з російської.
Вони псують мову і видають безграмотність.
Тренер з ораторського мистецтва Павло Мацьопа в Іnstagram називає поширені помилки у вимові слів та що варто виключити з лексикону, та чим їх замінити.
В українській усе на "Х"
Запам'ятайте правило: закінчення "-АХ" завжди вживається в словах із прийменником "по". Тому правильно казати "по газонАХ", "по квартирАХ", а не "по газонАМ", "по квартирАМ".
Закінчення "- АМ" вважається росіянізмом.
"Мєропріятіє" - це не українське слово
Українською ми кажемо "захід" - чи то діловий захід.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Конєшно" і "получається" - як красиво замінити ці суржики-паразити
У десятках перша частина не змінюється
Не змінюємо корені в числівниках. Правильно казати "шістдесяти", "вісімдесятьма", а не "шестидесяти", "восьмидесятьма".
"Достопремечательность" - визначна пам'ятка
Забудьте "достопремечательность", адже в нас є чудовий відповідник - "визначна пам'ятка". Це українське слово одразу передає зміст.
Від початку повномасштабного вторгнення РФ багато українців переходять на рідну мову. Хтось принципово, хтось давно наважувався, але все зволікав. У своєму мовленні часто допускають помилки. Мовознавець Олександр Авраменко назвав гарні аналоги російським фразеологізмам. З ними ваша розмова стане ще яскравішою та цікавішою.
Часто можна зустріти, коли хтось намагається дослівно перекласти фразу "сгореть со стыда". Але говорити "згоріти з сорому" неправильно.
Коментарі