Ексклюзиви
середа, 09 квітня 2014 03:55

Матері його ковінька, хоч кіл на голові теши

Автор: джерело: www.t-shevchenko.name
  Одна зі сторінок рукопису поеми Тараса Шевченка ”Мар’яна-черниця”. Писав її в Санкт-Петербурзі з 22 листопада 1841 року до 18 січня 1842-го. На полях робив малюнки. Молодиця зі штофом – ілюструє перші рядки пісні, якою на цьому аркуші починається другий розділ поеми: ”Ой гоп, не пила, / На весіллі була…” Нижче Шевченко зобразив панночку в капелюшку з вуаллю. У самому низу: начерк автопортрета у профіль та вояк у трикутному капелюсі
Одна зі сторінок рукопису поеми Тараса Шевченка ”Мар’яна-черниця”. Писав її в Санкт-Петербурзі з 22 листопада 1841 року до 18 січня 1842-го. На полях робив малюнки. Молодиця зі штофом – ілюструє перші рядки пісні, якою на цьому аркуші починається другий розділ поеми: ”Ой гоп, не пила, / На весіллі була…” Нижче Шевченко зобразив панночку в капелюшку з вуаллю. У самому низу: начерк автопортрета у профіль та вояк у трикутному капелюсі

Якою була мова Тараса Шевченка

"Шевченко як творець української літературної мови" – так Іван Огієнко назвав один із розділів укладеного ним "Граматично-стилістичного словника Шевченкової мови". І пояснює: "Сталося це тому, що сам Шевченко був у нас найсильнішим поетом, і його твори захопили всю Україну: їх усі читали, завчали напам'ять, і вже тим самим навчалися й мови. В історії постання літературних мов це звичайне явище: мова найсильнішого письменника й господаря дум народних помалу стає за основу мови літературної – так нерідко бувало в Європі, так сталося й у нас, так було в Росії з творами Пушкіна. До цього треба додати, що Шевченкова мова мала всі якості, щоб стати мовою літературною: вона була найчистіша серед мов усіх тодішніх письменників і походила з географічного осередку Української Землі, зо Звенигородщини, чому могла легко стати соборною мовою"

Бог – цей іменник у віршах Шевченка зустрічається найчастіше – у 284 із 2673. Решта слів із десятки найуживаніших поетом у частотному словнику збірки "Тарас Шевченко. Твори в п'яти томах" ідуть у такому порядку:

люди – 270

світ – 219

хата – 196

серце – 185

мати – 173

син – 172

доля – 142

діти –135

земля – 129

Високочолий – Шевченків неологізм. Він вигадав це слово, що згодом прижилося в українській мові. Ужив його вперше 1838 року в поемі "Катерина":

Попід горою, яром, долом,

Мов ті діди високочолі,

Дуби з гетьманщини стоять".

Шевченковими новотворами також є слова "широкополий", "широколистий", "крутоберегий", "ясноокий", "хитрошитий".

Деякі слова Тараса Григоровича не прижилися, як-от:

недвига – інертна людина:

Сліпа була єси, незряща,

Недвига серцем; спала день

І спала ніч;

одина – самотність:

Посижу я і похожу.

В своїй маленькій благодаті.

Та в одині-самотині.

В садочку буду спочивати;

зрище – публічний огляд, сором:

Уловлять і судить не будуть,

В кайдани туго окують,

В село на зрище приведуть.

Їх наводить Іван Огієнко в укладеному ним "Граматично-стилістичному словнику Шевченкової мови". Він вийшов 1961-го – до 100-річчя з дня смерті поета в канадському місті Вінніпегу. Там Іван Огієнко – митрополит Іларіон після висвячення – тоді очолював Українську православну церкву в Канаді.

"Друже мій єдиний" – найпоширеніше звертання Тараса Шевченка в листах, які писав українською. На ім'я та по батькові або за титулом починає тільки офіційні листи російською. "У початковій формулі найпоширенішими словами-звертаннями є "друже", рідше – "брате", "брате-друже" в супроводі епітетів любий, добрий, (богу) милий, давній, благородний, великий, милостивий, искренний, а найчастіше –

єдиний", – перераховує мовознавець Катерина Ленець.

Із 1847 року, коли Шевченко опинився на засланні, йому приходить значно менше листів. Скаржиться Андрієві Лизогубу в лютому 1848-го: "Було на собаку кинь, то влучиш друга, а як прийшлось до скруту, то святий їх знає, де вони поділись!"

на Україні / в Україні – Шевченко вживає обидві ці форми – з "на" та "в". Наприклад: "Як умру, то поховайте мене на могилі, серед степу широкого, на Вкраїні милій", але "В Україну ідіть, діти! В нашу Україну". "Твори Шевченка широко рознесли й остаточно затвердили наші національні назви: Україна, український", – вважає Іван Огієнко.

"За свій український правопис Шевченко не дбав, і писав твори тодішнім правописом російським, цебто старим українським, якого навчився ще замолоду, за що Куліш не раз сильно гриз йому голову, – пише Іван Огієнко у статті "Правопис "Кобзаря" на початку "Граматично-стилістичного словника Шевченкової мови". – Переводити Шевченків правопис на сучасний дуже трудно, бо сталого правопису він не мав". Часто не вживав великих літер і ком або ставив їх не там, де треба. От як, наприклад, в автографі записано вірш "Мені однаково":

Мени однаково чи буду

Я жить въ украини чи ни.

Чи хтось згадае чи забуде

Мене в снигу начужини

Однаковисинько мени.

"Словарь языка русских произведений Т. Г. Шевченко" у двох томах підготував Інститут мовознавства імені Олександра Потебні НАН України 1985 року. Російською Шевченко написав всі свої прозові твори та кілька поем і віршів. "Переписав оце свою "Слепую" та й плачу над нею, який мене чорт спіткав і за який гріх, що я оце сповідаюся кацапам черствим кацапським словом", – звірявся в листі з Петербурга 1842-го приятелеві Якову Кухаренку. Хоч листувався й російською. Нею ж вів і свій щоденник – "Журнал" – із червня 1857-го до травня 1858 року.

Покритка – дівчина, що народила позашлюбну дитину. За звичаєм, такій обрізали косу й покривали голову хусткою – звідси назва. Шевченко постійно звертається до теми зламаної долі дівчини, яку збезчестив і занапастив солдат-москаль. Згадував покриток у поемах "Катерина", "Наймичка", "Сон", "Мати-покритка", "Марія".

Проклятий – це слово з лайливих Тарас Шевченко використовує найчастіше – у приватному листуванні та щоденнику. "Приїхав у це прокляте болото та й не знаю, чи вже й виїду", – пише з Петербурга в листопаді 1842-го до Пилипа Корольова. У листі до Якова Кухаренка у вересні того ж року теж несхвально відгукується про столицю Російської імперії: "Ми пропадаємо в цьому проклятущому Пітері, щоб він замерз навіки, тут тепер 10° морозу, а кожуха нема, чорти б убив його батька, і купила нема".

"Подлец" і "подлый" – поширені негативні означення в Шевченкових російськомовних текстах. Слово "бл… дь" вживає як негативну характеристику жінки. Наприклад, один із записів у щоденнику: "Мать этого малодушного тигренка, жена какого-то паршивого барона Зальц и купленная бл… дь растленного сатрапа Перовского, однажды, собираясь к обедне, рассердилась за что-то на горничную да и хватила ее утюгом в голову".

До слова "ходити" Шевченко вживає найбільше синонімів – 25, порахував Іван Огієнко. Зокрема: вештатися, потягти, простати, хилятись, шкандибати, плентатися, тюпати, шмигляти.

На позначення руху: "Шасть у хату!", "Шелесть за рушниками!"

Також багато синонімів Шевченко вживає до слів:

говорити – харамкати, верзти, провадити, глаголити, курникати;

бити – завалили, випарили, в пику пише;

заплакати – голосити, ридати, нити;

танцювати – краков'яка оддирати;

грати – ушкварити, утнути;

зовсім – дочиста, дощенту.

Шевченкова мова повна народних фразеологізмів. Як-от у листі до Григорія Квітки-Основ'яненка в лютому 1841-го: "Авжеж, коли не вмремо, то діждемо, хоч і не швидко, матері його ковінька, а колись-то буде". У тому ж листі: "Наймав прокляту московку – і дуже делікатну мадам, щоб пошила мені дівочу сорочку, – не втне та й годі, хоч кіл на голові теши, вона таки своєї". А приятелеві Якову Кухаренку після поїздки в Україну скаржиться в листопаді 1844 року: "І на Хортиці, і скрізь був і все плакав – сплюндрували нашу Україну катової віри німота з москалями, щоб вони переказилися".

10 116 слів містить двотомний "Словник мови Шевченка". Інститут мовознавства імені Олександра Потебні АН УРСР видав його в Києві 1964-го – до 150-річного ювілею поета. Словник дає "повну характеристику слів із поетичних творів Тараса Шевченка, написаних українською мовою, в їхніх семантичних і формальних виявах", зазначено в анотації

Зараз ви читаєте новину «Матері його ковінька, хоч кіл на голові теши». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути