З наступного місяця 75% дитячих фільмів дублюватимуть українською мовою. Про це домовилися на круглому столі міністр культури Юрій Богуцький і дистриб"ютори українського кінопрокату.
Відповідний меморандум про дублювання, озвучування і субтитрування на державній мові сторони мають намір підписати вже в наступний вівторок.
Раніше уряд зобов"язав поступово переходити на дублювання всіх іноземних фільмів, з чим дистриб"ютори не погодилися, оскільки вони купують вже готовий продукт російських компаній. У жовтні 2006 року Апеляційний суд відмінив невигідну для них ухвалу. Згідно з меморандумом, з 1 лютого цього року дистриб"ютори дублюватимуть на українську мову не менше, чим половину іноземних стрічок.
- Кількість дубльованих дитячих мультфільмів, я думаю, цілком реально можна збільшити і до 70% . Це буде нормально сприйнято ринком, я думаю, якщо навіть дистриб"ютори домовляться і поділять україномовні і російськомовні регіони, то ми можемо цілком впливати на ті кінотеатри, які є супротивниками саме української мови, - відзначив керівник відділу кінопрокату компанії "Інтвест Дистриб"юшн" Роман Мартиненко, повідомляє Подробности.
Коментарі
1