воскресенье, 05 мая 2024 11:39

"Жіночко" или "пані": филолог объяснила, как говорить в Украине

Автор: pinterest
  Филологиня указала на разницу между обращениями "жінко", "жіночко" и "пані"
Филологиня указала на разницу между обращениями "жінко", "жіночко" и "пані"

Часто в общественных местах слышим обращение "жінко" или "жіночко".

Но подобные обращения являются продуктом СССР, когда победила маркировка по полу и возрасту - "дєвушка/женщіна", говорит филолог Ольга Васильева в своем сообщении на facebook.

"В странах Запада возрастные, расовые и половые признаки используются только для описания пропавшей, умершей или совершившей преступление. В остальных случаях за основу берется социальное состояние - "заміжня" чи "незаміжня". В Украине должны использовать слово "пані" к замужней женщине, а "панна/панночка/панянка" к незамужней", - объясняет Ольга Васильева.

Если не знаете, замужем женщина или нет, обращайтесь "пані". В нашем языке нет такого нейтрального слова, как в английском (Ms., читаемом как [miz]).

Также в украинском есть слово "добродійка", однако в толковом словаре оно обозначает только взрослую уважаемую личность.

  Филологиня указала на разницу между обращениями "жінко", "жіночко" и "пані"
Филологиня указала на разницу между обращениями "жінко", "жіночко" и "пані"

"К сожалению, гоноративом "пані" в Украине до сих пор мало пользуются. Не осознают, что грубое "жінко" несет в себе функционально-обезличенный отблеск - "жінколюдина", - отметила редактор.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 60+: как правильно называть пенсионеров

Интересный факт: во французском городке Сесон-Севинье, а впоследствии и во всей Франции, местные власти по требованию феминистической организации запретили обращение "мадемуазель". Оставили только "мадам" независимо от социального статуса женщин, потому что всех мужчин принято называть только "мсье". А немцы простились с "фройляйн" еще 50 лет назад, оставив только "фрау".

В англоязычных странах к мужчине обращаются только "мистер" независимо от его семейного статуса, в испаноязычных - только "сеньор", в Италии - только "синьор". В Украине сейчас тоже есть только "пан", однако было когда-то и "панич", обозначавшее холостого мужчину.

"В Украине, Испании и Италии женщина должна называться только "пані" и "сеньйора/синьйора". Мелочи имеют значение, но нам бы сначала от "жіночка" и "женщіна" отказаться", - подытожила филологиня.

Мы уже привыкли к созданию так называемых феминитивов - названий женского рода по виду деятельности. Скажем, "продавчиня, соціологиня, чиновниця, боржниця, директорка".

Но вот говорят: "директорша, лікарша, генеральша". Это феминитивы с оттенком пренебрежения. С такими коварными суффиксами нужно быть осторожными. Суффикс -ш- обозначает не профессию. "Директорша" - это жена директора, "лікарша" - жена врача, "генеральша" - жена генерала". На обозначение профессии или должности нужно использовать суффикс -к(а): директорка, лікарка, генералка.

Сейчас вы читаете новость «"Жіночко" или "пані": филолог объяснила, как говорить в Украине». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 1
Голосование Как вы обустраиваете быт в условиях отключения электроэнергии
  • Приобрели дополнительное оборудование для жилья для энергонезависимости
  • Подбираем оборудование и готовимся к покупке
  • Нет средств на такое, эти приборы слишком дорогие
  • Есть фонари и павербанки для зарядки гаджетов, нас это устраивает
  • Уверены, что неудобства временные и вскоре правительство решит проблему нехватки электроэнергии.
  • Наше жилище со светом, потому что мы на одной линии с объектом критической инфраструктуры
  • Ваш вариант
Просмотреть