Ексклюзивы
среда, 14 апреля 2021 14:56

Книгу Авакова переводили с несуществующего языка

Книгу Авакова переводили с несуществующего языка
В книге "2014. Мгновения харьковской весны" указано, что ее переводили со слобожанского языка. Фото: "Новинарня"

В книге министра внутренних дел Арсена Авакова "2014. Мгновения харьковской весны" указали, что ее переводили со "слобожанского языка".

Об этом указанно в исходных данных издания, сообщила в Facebook пользователь Галина Прилуцкая.

Книга воспоминаний вышла в издательстве "Фолио" в декабре 2020 года. Она на украинском языке, но с пометкой "перевод со слобожанского И. В. Филенко".

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Уполномоченный по защите государственного языка высказался об идее Мендель с "украинским русским"

Издание содержит воспоминания Авакова о борьбе с сепаратистами в Харькове. В него вошли материалы разведки и аудиозаписи переговоров.

В 2018 году вышла книга Авакова "Зеленая тетрадь". В ней тоже речь шла о "слобожанском языке".

Министр внутренних дел Украины Арсен Аваков заявил, что во время своего публичного выступления будет говорить на "слобожанском языке". На самом деле такого языка не существует, говорит заведующий отделом языков Украины Института языкознания НАН Украины Богдан Ажнюк.

Сейчас вы читаете новость «Книгу Авакова переводили с несуществующего языка». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосов: 35413
Голосование Какие условия мира и остановка войны для вас приемлемы
  • Отказ от Донбасса, но вывод войск РФ со всех остальных территорий
  • Замороження питання Криму на 10-15 років
  • Отказ от Крыма и Донбасса при предоставлении гарантий безопасности от Запада по всем остальным территориям
  • Остановка войны по нынешней линии фронта
  • Лишь полный отвод войск РФ к границам 1991-го
  • Ваш вариант
Просмотреть