Слово "коліжанка" стало довольно популярным среди украинцев, особенно среди женщин. Наиболее распространенное оно во Львовской области.
Так называют подруг, приятельниц. Именно такое имеет значение модный говор, рассказывает в своем блоге учительница украинского языка Светлана Шевченко.
"Коліжанка", - это все. С подругой можно радоваться и плакать одновременно, можно рассказать большие секреты или же создать их вместе. А что касается слова, то его этимология идет еще с древних времен. Это заимствование с латыни, связанное со словом "колегіум" - "товариство, спільна служба, співробітництво", - говорит учительница.
Так сложилось, что больше всего слово "коліжанка" употребляется в польском языке, а в нашем, украинском, его употребляют в неформальной, разговорной речи.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Как колоритно сказать на украинском "дебошир"
"Что касается официального формального общения, то мы используем "коллега", "подруга". Как ни странно, слово не изменило свое значение и сегодня. То есть наш язык не умирает, а только обогащается", - подытожила Светлана Шевченко.
Следует различать:
КолІжанка" - слово польского происхождения и означает подругу. В нем ощутимо влияние польского языка.
Слово "колЕжанка" относительно новое, это феминитив к слову коллега.
Украинцам не помешает привыкнуть правильно называть профессии. Многие люди часто говорят "военный", "пожарный", "ученый", "полицейский". Но это калька с русского языка.
Филолог Ольга Васильева приводит правильные формы названий многих профессий, которые укоренились в советские времена.
Комментарии