Россиянам всегда тяжело давалось изучение украинского языка. С началом войны пленные на камеру пытались произнести слово, но ни одно им не удавалось сказать четко.
Что им мешает произносить правильно. А речь идет о звуке г, мягкие же и ш, окончание -ния и -тья, пишет liga.
Звук г
Можно смело утверждать, что никаких слов с этим звуком русские (а с ними, скажем, и поляки) никогда не произнесут правильно с первого раза — потому что его просто нет в их родных языках. Поэтому вместо г россияне будут говорить х или ґ. Хотите проверить? Попросите их произнести:
Гарно гратись горобцям у гілках горобини.
Различие и/і
В русском языке, конечно, есть свои звуки, похожие на украинские и/і, но стоят они очень часто совсем не так, не там, не тогда и не по этим правилам. Поэтому наши слова, где они стоят рядом, тоже будут казаться россиянам (и, скажем, чехам, которые и/і вообще не различают) незаурядными головоломками. Вот вам следующее экспериментально-проверочное предложение:
Привіт, привиде, ти знайшов свіжий привід і прийшов місити залиті сірими калюжами вулиці?
Мягкие ж и ш
Редакции в свое время пришлось учить в школе русский язык, и потому правило о "жи" и "ши", которые пишутся с мягким и, но произносятся твердо, до сих пор болтается где-то между ушами. Украинский язык любит и уважает мягкие слоги. Хотите, чтобы язык жаждущего украинской речи россиянина завязался в бантик? Вот вам предложение:
Шість жінок після подорожі нашіптували одна одній ніжні слова про свіжі суші й чужі гаражі.
Окончания -ння и -ття
Тем, кто учит украинский язык с первым русским, они изрядно усложнят жизнь. Там, где в украинском -ння/-ття, россияне имеют либо -нье/-тье, либо совсем другие окончания и суффиксы.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: 10 самых употребительных русизмов, от которых трудно избавиться
Удлиненных звуков в русском тоже нет. Поэтому в процессе украинофилам придется познать свою артикуляционную систему и настроить ее на новый лад. Вот тренировочное предложение:
Якби ж знаття, що потрібні знання і вміння часом рятують життя!
Твердый ч
Для нас он знаком и родной, хотя, конечно, и не для всех наречий или диалектов. В общем произносить его супер твердо (как в польском) не обязательно, но и сверх мягко — тоже не комильфо. У россиян он всегда мягкий. Вот упражнение для их языков:
Чи ти чистила його, чи не чистила, а чистішим цей м'ячик не став.
Между словами "спасибі" и "дякую" есть разница. Языковед Александр Авраменко решил поставить точку в правильности выражения благодарности. Благодарность можно выражать словом "спасибі", которое живет в наших достопримечательностях с XVI века.
Слово "дякую" шире используется как этикетная форма выражения благодарности.
Комментарии