В Харькове очень хорошие книжные магазины. И если бы сейчас с полок изъяли все русское и оставили только украинское - была бы региональная трагедия. Такое мнение в новом номере журнала "Країна" выразил правовед и политолог Всеволод Речицкий, который является доцентом кафедры конституционного права Национальной юридической академии Украины имени Ярослава Мудрого.
"Русские переводческие мощности очень сильные. Они переводят как мировую попсу, так и достаточно рафинированные труды. Не все же в Харькове могут читать Жана Бодрияра (французский социолог-постмодернист. - ред.) на французском, а русские переводы - могут. В Верховной Раде много патриотов, а позаботиться о реальных интересах украиноязычного издательского бизнеса они не хотят или не умеют. Для украинского это было бы лучше, чем голодание или ежедневное повторение "Слава Украине" и "Героям Слава", - подчеркнул он.
Поэтому, по словам Речицкого, сила русского не в том, что создают русскоязычные, а в переводах.
"Русская остается мощным каналом информации о мире - как для технических, так и для гуманитарных сфер. Не можем мы его пока заменить на англо-или русскоязычный доступ. В первом случае не хватает знатоков английского, во втором - не способны организоваться", - подчеркнул правовед.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Янукович-младший откажется от своего голоса за языковий закон
Полное интервью Всеволода Речицкого читайте в журнале "Країна" № 27 (130) за 12 июля 2012 года.
Комментарии
6