У Харкові дуже хороші книжкові магазини. І якби зараз із полиць вилучили все російське і залишили тільки українське – була б регіональна трагедія. Таку думку у новому номері журналу "Країна" висловив правознавець і політолог Всеволод Речицький, який є доцентом кафедри конституційного права Національної юридичної академії України імені Ярослава Мудрого.
"Російські перекладацькі потужності дуже сильні. Вони перекладають як світову попсу, так і досить рафіновані праці. Не всі ж у Харкові можуть читати Жана Бодріяра (французький соціолог-постмодерніст. – ред.) французькою, а російські переклади – можуть. У Верховній Раді багато патріотів, а подбати про реальні інтереси україномовного видавничого бізнесу вони не хочуть чи не вміють. Для української це було б краще, ніж голодування чи щоденне повторення "Слава Україні" і "Героям Слава", - наголосив він.
Тому, за словами Речицького, сила російської не в тому, що створюють російськомовні, а в перекладах.
"Російська залишається потужним каналом інформації про світ – як для технічних, так і для гуманітарних сфер. Не можемо ми його поки що замінити на англо-чи україномовний доступ. У першому випадку не вистачає знавців англійської, в другому – не спроможні організуватися", - підкреслив правознавець.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Янукович-молодший зречеться свого голосу за мовний закон
Повне інтерв'ю Всеволода Речицького читайте у журналі "Країна" № 27 (130) за 12 липня 2012 року.
Коментарі
6