Словарь Duden, который издается в Германии, изменил правила написания названия столицы Украины - Киева.
Теперь слово пишется при помощи украинской транскрипции, а не русской. Об этом заявил министр иностранных дел Павел Климкин.
"Раньше, к сожалению, в этом словаре название украинской столицы подавалась только через российскую транскрипцию. А вот теперь есть все основания в полную силу запускать кампанию #KyjiwKeinKiew в немецкоязычных странах", - написал министр иностранных дел в своем "Фейсбуке".
Климкин призвал украинцев и друзей Украины на немецкоязычном пространстве объединить усилия отечественных дипломатов и поддержать тенденцию правильного использования украинских географических названий.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: Льготникам не будут ограничивать количество бесплатных поездок в транспорте
"Улетая из венского, берлинского или мюнхенского аэропорта в Киев еще приятнее будет возвращаться на Родину, если пункт назначения наши немецкоязычные друзья будут обозначать так, как его произносим мы", - заявил Климкин.
По словам министра, нужно вместе преодолевать лингвистическую несправедливость относительно украинского языка.
Комментарии