Роман "Интернат" Сергея Жадана вышел на английском в США.
Над переводом работали переводчики Райли Костиган-Гьюмс и Исаак Стэкхаус Вилер. Вышла в издательстве Yale University Press.
"Интернат" - это болезненный роман, который раскрывает вред, причиненный продолжающимся конфликтом на востоке Украины. Когда вражеские солдаты заходят в соседний город, Паша, тридцатипятилетний учитель украинского языка, отправляется на оккупированную территорию в интернат, в котором живет его племянник Саша. Попадая в зону боевых действий, пересекая изменены границы и создавая непростые союзы на этом пути, Паша понимает, что его настоящая преданность состоит во все отчаяннее борьбе за спасение Саши и возвращении его домой. Написанный с неподдельной напряжением, это глубоко личный изложение насилия, который запомнят как окончательный роман о войне в Украине", - говорится в аннотации к книге.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Шантаж и скотство": в Харькове разогнали концерт группы "Жадан и собаки"
Ранее "Интернат" перевели на белорусский, польский, датский, немецкий и итальянский языки.
Сборник избранных стихотворений Сергея Жадана "Новый правописание" вошла в список финалистов премии 2021 PEN America Literary Awards в номинации "Переводная поэзия".
Комментарии