Роман "Інтернат" Сергія Жадана вийшов англійською у США.
Над перекладом працювали перекладачі Райлі Костіган-Г'юмс та Ісаак Стекхаус Вілер. Вийшла у видавництві Yale University Press.
"Інтернат" — це болючий роман, який розкриває шкоду, заподіяну триваючим конфліктом на сході України. Коли ворожі солдати заходять в сусіднє місто, Паша, тридцятип'ятирічний вчитель української мови, вирушає на окуповану територію до інтернату, у якому живе його племінник Саша. Потрапляючи в зону бойових дій, перетинаючи змінені кордони та створюючи непрості союзи на цьому шляху, Паша розуміє, що його справжня відданість полягає у дедалі відчайдушнішій боротьбі за порятунок Саші та поверненні його додому. Написаний із непідробною напругою, це глибоко особистий виклад насильства, який запам'ятають як остаточний роман про війну в Україні", — йдеться в анотації до книжки.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Шантаж і скотство": у Харкові розігнали концерт гурту "Жадан і собаки"
Раніше "Інтернат" переклали білоруською, польською, данською, німецькою та італійською мовами.
Збірка вибраних віршів Сергія Жадана "Новий правопис" увійшла до списку фіналістів премії 2021 PEN America Literary Awards у номінації "Перекладна поезія".
Коментарі