В українській мові панує хаос

Держава має припинити брутальне зросійщення громадян

Мова у найширшому сенсі - це засіб спілкування. З часом вона перетворилась на інструмент об'єднання громадян. Згуртовує, злютовує націю в одне політичне ціле. Мова виконує функцію державного кордону, наголошують письменники брати Капранови.

"Це своєрідна операційна система такого великого комп'ютера, яким є суспільство, – каже композитор Кирило Стеценко. – Він може працювати на базі Windows чи Linux, але одночасно включити обидві системи не вийде. Суспільство або людина використовує мову як базову систему, на основі якої працюють усі інші програми. І якщо ця база недорозвинена чи конфліктує з іншою, то виникають помилки".

Державна мова згуртовує націю в одне політичне ціле

Такої ж думки був палеонтолог Георгій Бачинський: "У людей зі збідненою та покаліченою мовою знижується здатність до системного й асоціативного мислення, розкутого спілкування. Вони програють тим, хто своєю мовою володіє досконало. Їм постійно бракує слів. Суржик – це наслідок заповнення понятійних прогалин словами, взятими з іншої мови, перехідний етап до постійного вживання чужої".

Іноземні соціолінгвісти масову двомовність трактують, як перехідний етап у витисканні однієї мови іншою, каже мовознавиця Лариса Масенко. При такому контакті одна мова прагне стати домінантною, а друга - підлеглою. Тож в Україні державна мова – це насамперед категорія політична та ідеологічна.

Про мовні реалії сьогодні можна судити з виступів на радіо і телебаченні, з газетних і журнальних публікацій, де питомі українські слова день за днем, місяць за місяцем, рік за роком опиняються поза мовним законом, а русизми стали нормою: "у випадку" замість "у разі", "приймати участь" замість "брати участь", "заказний лист", а не "рекомендований", "підписка газет і журналів" - "передплата…", "складає" - "становить", "палатка" - "намет", "носовик" - "хусточка".

Чудова і прекрасна погода стала в Україні відмінною. Але відмінною від чого? До речі, "відмінно" використовують і для позначення оцінки успішності. Це калька з російського "отлично" – переклад з німецького слова ausgezeichnet. Невже не можна оцінити знання як "дуже добрі"? Кудись пощезали "Книгарні". Книжковий "Форум видавців" у Львові перетворився на Book Forum.

Кількість кальок з російської драстично зростає. В лексиці українців прижилося "круте місце", "круті хлопці та дівчата". Молодь не уявляє себе без імпортованого з-за "порєбріка" маргінального вставного слова "тіпа".

З дива-дивного замість "пунктів" розплодилась сила-силенна "точок". У перспективі – "крапки"? Скарбниця в Українській державі відсутня. Замість неї – "казна". І діється казна-що.

В український правопис внесли понад 120 "поправок", які мали наблизити його до російського

Ці приклади – дещиця з мовного хаосу, що панує в інформаційному просторі країни. За роки совєтської влади в український правопис внесли понад 120 "поправок", які мали максимально наблизити його до російського.

Ігор Померанцев говорив, що мова є пам'яттю, при всій своїй нібито крихкості. Цитуючи Юрія Шевельова, "кожна мова є чортячо небезпечний свідок історії народу, котрий цю мову вживає".

Львів заполонили іншомовні вивіски. Довкруж площі Ринок бовваніють англомовні назви закладів і крамниць: La grotta, Space, Fasion, Reporter, Depp, Milano fur. Поміж них боязко туляться "Продукти" і "Канцелярські товари". Де автентика? Де самоповага? Ми в такий спосіб долучаємось до загальнолюдських цінностей?

Англіцизми перетворились на лексичну пошесть: вейпи і скетчбуки, тренінги і шопінги, тендери і гендери, гранди і кастинги, френди і кіборги, онлайни, апгрейди, лайфхаки. У нас щедро вродило й зарясніло фейками, а вигадки і брехні кудись заподілись. Українці вже не можуть обійтись без мейнстрімів і офісів, трендів і брендів.

Чи не забагато лексичних запозичень?

Масове зґвалтування українців англійськими словами влаштували згори посадовці

"Масове зґвалтування українців англійськими словами влаштували згори посадовці. Міністерство освіти запроваджує "булінг". Міністерство культури шукає "стейкхолдерів" і встановлює "дедлайни". Київська міська держадміністрація пропонує в трамваях і тролейбусах дочекатися "валідатора". Останнє – це якась еротична послуга?" - не приховує обурення письменниця Лариса Ніцой.

Держава має захистити державний статус української і припинити брутальне зросійщення своїх громадян.

Якщо ви помітили помилку у тексті, виділіть її мишкою та натисніть комбінацію клавіш Alt+A
Коментувати
Поділитись:

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі

Наші автори
Девід Кларк Аналітик, колишній спеціальний радник по Європі в МЗС Великої Британії
Андрій Андрушків Експерт з управління, виконавчий директор Центру спільних дій
Агія Загребельська Засновниця громадського проєкту "Ліга антитрасту"
Андерс Аслунд Американський економіст
Андреас Умланд Cтарший експерт Українського інституту майбутнього