Говорити українською - це не лише засіб передачі думок. Це спосіб самовираження, який відображає нашу культуру та ідентичність.
Але слова-суржики можуть зіпсувати це враження та зробити мову менш виразною.
Gazeta.ua називає кілька поширених прикладів суржиків, які можуть мати негативний вплив на сприйняття мовця.
"Поняв" замість "зрозумів" - таке слово може здатися грубим і простакуватим.
"Вобщєм" замість "загалом", "отож" - це запозичення з російської, яке знижує рівень мовлення.
"Кстаті" замість "до речі" - це слово робить мову більш "домашньою", що може бути недоречним у формальних ситуаціях.
"Нє" замість "ні" - спотворює мову і може викликати враження несерйозності.
"Шо" замість "що" - хоча часто вживане, у формальному контексті воно виглядає недоречним.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Залиште мене в спокої": як українською замінити російську кальку
Ще приклади:
"Капець! - Дивовижно! або жах
Прикинь! - Уявляєш!
Короче - загалом
всмислі - тобто
тіпа - ніби
воопше - зовсім
канєшно - звісно
блін - трясця".
Красиве мовлення підкреслює нашу ерудованість і вихованість, що важливо у будь-яких соціальних відносинах.
Популярний серед українців напівпристойний вигук "Блін!" можна замінити іншими словами. Мовознавець та найвідоміший вчитель країни Олександр Авраменко запропонував замість цього російського вислову казати власне українські слова - дідько, трясця, чорт, грець, до біса.
Коментарі