Ексклюзиви
Четвер, 15 липня 2021 01:13

"Тепер ти можеш обирати" - сценарист розповів, чому перейшов на українську

"Тепер ти можеш обирати" - сценарист розповів, чому перейшов на українську
Сценарист з Запоріжжя Слава Юшков вже 10 місяців спілкується українською. Фото: Yabl

Сценарист з Запоріжжя Слава Юшков написав у Facebook, чому перейшов на українську мову

Він 10 місяців послуговується українською мовою.

"Перейшов на українську, бо в результаті занурення в український культурний та історичний контекст та пошуку відповідей на питання самоідентичності, аргументи за перехід на мову перемогли інертне бажання мозку триматися за "великий и могучий язык Кивы и Моргенштерна". Так, це проста відповідь. Якщо ще простіше, то подивіться серіал "Друзі" в українському дубляжі, а потім на "языке, который нужно защищать танками и долбо*бизмом", - написав він.

Інтерес до української мови сценариста розпочався з подорожей за кордон. Йому було важливо, щоб місцеві розуміли, що він з України.

"Але я розмовляв російською, що спонукало їх ідентифікувати мене росіянином, а мені запускати протокол роз'яснення. Так тривало, поки один португалець не сказав, мовляв, яка різниця: Україна, Росія. Мене це зачепило, а він по-португальськи спокійно відповів: "Але ж ви розмовляєте однією мовою". Саме тоді мій раціональний мозок усвідомив: пояснювати, що ти українець, російською мовою при наявності української - це якась зайва ітерація", - пише Юшков.

Говорити українською - це один з базових способів жити українцем, вважає він.

"На цю думку мене наштовхнули подорожі в Естонію та Литву і найбільше - у Вірменію. Як людина з вірмено-українською кров'ю, я бачу багато спільного в історії цих країн. Українців знищували Голодомором, вірмени пережили геноцид з боку турків. Обидві країни мають втрачені території, обидві країни на Росії вважаються "чимось своїм, що вони не здатні ні любити, ні відпустити". Але там неможливо зустріти людину, яка не знає, що Арарат - це Вірменія. Ба більше, всі вірмени говорять вірменською. Так само як литовці і естонці говорять своїми мовами. І, о диво, там є багато людей "нашого" віку, які взагалі не знають "языка, на котором говорил Пушкин, влюблялся Есенин и рыгал в бассейн в Египте Володя из Рязани", - розповідає сценарист.

Юшков пише, що на той момент був вже готовий до переходу. Але йому бракувало поштовху.

"Саме тоді мій мозок люб'язно перейшов на лаконічний пафос: "Ти знаєш російську, бо ти цього не обирав. Говорити українською означає, що тепер ти можеш обирати". Бачите, ця штука в моїй голові може формулювати коротко. Але рідко", - пише він.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Новий етап мовного закону вступає в силу: Кремінь роз'яснив зміни

1 вересня 2020 року Слава Юшков остаточно перейшов на українську.

"Це не означає, що я відмовився від російської. Вона вже є в моєму житті і нікуди не дінеться, як і іронія до її імперського контексту. Це означає, що мені подобається звучати українською. І я хочу оволодіти нею на тому рівні, щоб це звучання не викликало нарікань навіть у моєї внутрішньої прискіпливої людинки з її одвічним: "Агов, юначе, що ти собі думаєш? Ти можеш краще." Це буде складно і довго. Але я готовий. Я думаю, що російська мова вже відкрила в моєму персонажі всі доступні характеристики. Але я відчуваю, що в мені є ще не одна карточка під знаком питання, які я зможу відкрити тільки українською. Чим все закінчиться я не знаю. Та це й немає значення. В цьому питанні я самурай: сам шлях і є метою. А ще я ніндзя: непомітно продерся у вашу стрічку і розмахую україномовними нунчаками", - написав він.

Юшков підсумував тим, що йому хочеться вірити, що настане той день, коли в Україні нікому не потрібно буде відповідати на питання: "А чому ти вирішив говорити українською?"

Львів'янка 4-річна Христина Дуда веде блог про українську мову. Її мати Леся Дуда заснувала мовну майстерню "Слово на нОво". На курсах у неї носії мови покращують свою українську. Також вона створила проєкт вивченням мови дітьми. Подала його на конкурс до Українського культурного фонду. Проте програма "Діти культури", в межах якої відбувався конкурс, мав умову – 25% фінансування автори проєкту повинні зібрати на платформі "Спільнокошт".

Зараз ви читаєте новину «"Тепер ти можеш обирати" - сценарист розповів, чому перейшов на українську». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі