середа, 14 лютого 2024 13:29

Два варіанти, як сказати українською "жарознижуючі" ліки

Два варіанти, як сказати українською "жарознижуючі" ліки
"Жарознижуючі" ліки: українською буде зовсім інакше Фото: pinterest

Коли людина хворіє, то лікар може призначати ліки для зниження температури.

Часто українці допускають помилку, коли кажуть "жарознижуючі" ліки. Але цьому слову є українські відповідники, пише tv.

У словниках можна зустріти таке слово, але мовознавці радять уникати дієприкметників теперішнього часу. Усе тому, що вони є непритаманними сучасній українській мові. Тобто це дієприкметники, які закінчуються на -ачий, -ячий, -учий, -ючий.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Що не так із висловом "втратити свідомість": чому українською говорять інакше

Тож правильним варіантом буде "жарознижувальні". Також можна вжити синонім і сказати "протигарячкові".

Одна з улюблених страв українців - тушковане м'ясо з овочами. Її часто називають "жаркоє з м'ясом та картоплею" або "жарке зі свинини" або "жарке в мультиварці".

Та якщо прагнете розмовляти чистою українською, то слово "жарке" вживати не можна, бо це - суржик. Ба більше: найчастіше страва, яку готують в сучасній кухні, немає нічого спільного з "жарким".

Зараз ви читаєте новину «Два варіанти, як сказати українською "жарознижуючі" ліки». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути