неділя, 30 жовтня 2011 12:45
Романа Федосєєва
Романа Федосєєва
Романа Федосєєва

Український сленг поповнюється за рахунок російського сленгу і англомовних конструкцій

"Наприклад, у музикантів є такий сленговий вираз - "піду зіграю арію-верзалетто", - що означає – "мені треба піти в туалет", - каже журналістка й письменниця Світлана Пиркало.

Вона уклала Перший словник українського молодіжного сленгу. Дівчина, яка сиділа на зустрічі поруч зі мною, старанно записала в блокноті англійськими літерами: "verzaletto (aria) – go to the toilet".

Зустріч зі Світланою Пиркало було організовано в Колумбійському університеті. Пиркало робила презентацію на тему сучасного українського сленгу. За півтори години я відкрила для себе більше кумедних і дивних слів, ніж за останні десять років.

"Сленг – інструмент сміху", - дала визначення Пиркало і нагадала про першого українського сленгіста. Ним виявився не Шевченко, не Гоголь, а Котляревський. Його класична "Енеїда" майстерно і дотепно нашпигована сленговими словами!

На думку Світлани, український сленг значною мірою поповнюється за рахунок російського сленгу і англомовних конструкцій.

"Що означає слово "дуля?" - риторично запитала вона.

Аудиторія, безумовно, знала значення, але не зважалася його оголосити.

"Від англійської – ctrl-alt-del – команда для компьютера "видалити". Треба одночасно натиснути три клавіши трьома пальцями. Ось чому "дуля". Пиркало зазначила, що сленг необхідно записувати, аби досліджувати зміни і процеси, які відбуваються в мові".

Я запитала, як часто треба поповнювати словник сленгу?

"Раз на рік було б ідеально", - відізвалася вона.

Дівчина з аудиторії поцікавилася, чи вживають в Україні зараз слово "холєра". Вона розмовляла бездоганною англійською і українськими мовами, як розмовляють лише українці, народжені в Америці. Автор уточнила, що "холєра" - слово взагалі-то польского походження, але і досі поширене на Західній Україні.

Хтось із присутніх задав болюче питання – про вживання "Г" і "Ґ", і всі одночасно почали говорити. Я не раз спостерігала за жвавими суперечками, які викликає це просто-таки біблейське питання. І відповіді на нього, здається, не існує. Тому що досить складно визначити – коли вживати Г, а коли Г.

Пиркало зауважила, що під час її роботи в лондонській службі BBC, це питання також викликало безконечні форуми, але висновку і досі немає. Тому дебати, які мало не переросли в політичні, вирішено було відкласти.

Я відчула ностальгію за Україною після Світланиного виступу. Де і коли в Нью-Йорку можна ще почути слово "збіговисько"? Чи соковите і смачне "шинквас"? Чи веселе "генделик"?

Хоча трохи попсувала настрій новина, що "Катрусин кінозал", який в моєму дитинстві асоціювався з недільним кінофільмом з привітною тьотею Катею і Катрусею, на сучасному українськомому слензі означає... порно-фільм.

Зараз ви читаєте новину «Український сленг поповнюється за рахунок російського сленгу і англомовних конструкцій». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

26

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути