
Комітет з культури Держдуми Росії підтримав законопроект про введення штрафів за невиправдане використання іноземних слів. Імовірне нововведення обговорила ведуча радіо "Эхо Москвы" з музичним критиком Артемієм Троїцьким. Gazeta.ua публікує уривок радіопередачі.
Якщо ця поправка буде прийнята, то громадянам загрожуватиме штраф від 2 до 2,5 тисяч рублів, посадовим особам від 4 до 5-ти з конфіскацією предмета адміністративного правопорушення ... А юрособи - до 50-ти тисяч рублів.
- З конфіскацією язика. Шляхом відрізання і висмикування. Я вважаю, що це правильне нововведення. Дуже добре Дума придумала. Насправді у Франції це все сталося ще років 20 тому. Там є у них такий презирливий вислів: франґле - franglais - такий напівфранцузскій, напіванглійскій. Пішло це все, зрозуміло, від Голлівуду, від рок-н-ролу і так далі. Ну, природно, велика французька мова від цього діла бідніє, знаходить чужі йому риси і вимову. І вони щось таке зробили. Тобто, взагалі, у нас досить багато у французів почерпнули. Скажімо, зараз йдуть якісь розмови про те, щоби ввести якісь квоти на вітчизняне кіно у кінотеатрах, тобто не менше 50% репертуару кінотеатрів, щоб були ці самі Ленфільм, Мосфільм і так далі. У Франції такий закон існує. Вже кілька десятків років, по-моєму, і, до речі кажучи, як мені видається, французькому кінематографу це більш-менш допомогло. У всякому разі, я не чув, щоб останнім часом були якісь особливо серйозні нарікання з цього приводу.
Я думаю, зараз ти наговорив тисяч на 10 штрафів уже.
З приводу слів я хотів сказати. Притому, що я повністю підтримую цей закон, я думаю, що буде досить складно з ним розбиратися, тому що, по-перше, що вважати іноземними словами, а що не дуже іноземними. Я подумав, є таке огидне слово "мерчандайзінґ". В принципі, замість слова "мерчандайзінґ", яке сто відсотків під цей закон підпадає, можна використовувати словосполучення "сувенірна продукція", що приблизно одне і те ж.
А слово "продукція" і слово "сувенірна"?
Словосполучення "сувенірна продукція". Знову ж таки, "сувеніри" - це, природно, по-французьки "спогад". А продукція... Загалом, "спогадувальні товари" - так, чи що, говорити?
Так.
Тоді вже просто ніхто нічого не зрозуміє. Загалом, незрозуміло, яке слово іноземне, яке ні, а також, яке використання цього слова вважати кримінальним, а яке не надто кримінальним. Загалом, я думаю, як і всі наші закони, цей закон, звісно, якщо він буде прийнятий, дасть величезний простір для того, щоб на ньому наживалися, тобто це хабарі, корупція і так далі. От ви сказали "мерчандайзинг" - якщо ви не заплатите 4,5 тисячі...
То все - конфіскація чогось...
Конфіскація, хоча, можна повністю відбутися трьома тисячами в мою кишеню. Я думаю, на цьому й зійдуться.
Ось тому адміністрація президента, яка теж складається з двох іноземних слів, як ми тепер піднімаємо...
Так, зрозуміло.
На відміну від Державної думи, між іншим, яка складається з російських слів.
Ну, ось тепер багато що стає зрозумілим, де "шоста колона" сидить.
Коментарі
3