Моя жена получила редакционное задание — написать о недавно умершем Милораде Павиче. Я люблю этого причудливого, требовательного писателя, поэтому охотно согласился помочь — отыскать его украинские переводы в своей бездонной библиотеке и посмотреть в Интернете несколько его интервью.
Я в известной степени провинился перед Павичом, потому что лет 20 тому назад не сумел убедить своего главного редактора опубликовать во "Всесвіті" "Хазарский словарь". Это был первый роман почти 60-летнего автора, который сразу принес ему мировую славу и, возможно, принес бы еще и нобеле вку, если бы ее присуждали просто за хорошие произведения, а не за все другое. У нас о нем тогда еще никто и не слышал, но мой коллега уже носился с английским экземпляром "Словаря" и заветной украинской мечтой обставить русских, издав еще и этот мировой бестселлер раньше их.
Отдать долг в этот раз мне помешал уже не главный редактор, а другой Павич
Отдать долг Павичу в этот раз мне помешал уже не главный редактор, а какой-то другой Павич, тоже Милорад, который оказался прославленным футболистом и тренером, игроком сборной Югославии, наставником "Партизана", "Брюгге", "Стандарта", "Бенфики" и лиссабонского "Спортинга". Пока я читал его живописное жизнеописание, жена закончила небольшую статью о Павиче и моя помощь оказалась уже ненужной.
Так я и остался со своим футболистом Павичом, хотя, возможно, писатель Павич именно этого и хотел. Недаром он все свои романы выстраивал как кроссворды, ребусы, игральные карты, открытые к прочтению в произвольном порядке. Может, и своего однофамильца-футболиста он выдумал, внедрив эту мистификацию во все справочники и энциклопедии.
Это так, как бы наш Андрей Шевченко оказался Тарасом. Думаю, Тарасу Григорьевичу это понравилось бы.
Комментарии
13