Действующей власти нужно давать возможность заниматься дубляжом как можно большему количеству людей. Но она разрушает то, что только начало возрождаться.
Об этом в комментарии Gazeta.ua заявил кинорежиссер Владимир Тихий.
"Я так понимаю, что "круглый стол" относительно дубляжа при участии вице-премьер-министра по гуманитарным вопросам Владимира Семиноженко - это была пиарная галочка, чтобы сказать: "Вот мы собрались, подумали и решили отменить приказ Министерства культуры о дубляже фильмов на украинском языке". Это решение, я так понимаю, уже существовало за месяц до события", - предположил режиссер.
По его мнению, сейчас вопрос дубляжа лежит в политической плоскости. Однако, вопреки всем сомнениям, кинотеатры не закрываются и продолжают показывать украиноязычные фильмы. Наоборот, посещаемость даже увеличивается.
"Это можно сломать и наделать беды. Насколько быстро могут отменить дублирование? Я так понимаю, что стоп-сигнал отсутствует у наших руководителей государства. Возможно, они отменят украинские субтитры к русским фильмам и на этом остановятся", - сказал Тихий.
Он считает, что отмены приказа Министерства ждут большинство украинских телевизионщиков.
"Они хотят, чтобы российские фильмы прекратили дублироваться на украинский. Мол, все и так прекрасно понимают, о чем речь. Факт в том, что российские сериалы у нас и так не дублировались. Выходило несколько копий с субтитрованием И если бы я был глухим, то, конечно, эти субтитры меня каким-то образом обидели, но если они возьмутся за категории других фильмов - американских, французских, польских, немецких, и транслировать их на русском, то это, конечно, больно ударит по поднимающей голову индустрии дублирования", - подчеркнул режиссер.
Он говорит, что это будет даже не гуманитарная, а производственная проблема. Сейчас определенное количество людей задействовано в индустрии дубляжа, они зарабатывают на этом деньги, кормят своих детей.
"Сетования на плохое качество того дубляжа, который у нас якобы делают, абсолютно беспочвенны. Причем Семиноженко говорит безапелляционно, будто мы - лохи, делаем плохой дубляж Однако наши студии зачастую делают дубляж на порядок лучше, чем россияне. Потому что в России студии, дублирующие иностранные фильмы, являются монопольными. Они просто "забили" на качество ", - говорит Тихий.
Он объяснил, что русскоязычные сериалы, которые снимают в Украине, на 90% финансируются местными бизнесменами. Но заказывают и наши, и российские телеканалы. Ситуация изменится, когда наши телевизионщики начнут заказывать украинское кино.
Комментарии
2