пятница, 25 сентября 2020 11:25

Озвучивание мультфильмов - самая сложная работа для актера дубляжа

Автор: Тарас Подолян
  Во время озвучивания мультфильмов голосовые связки постоянно меняют амплитуду
Во время озвучивания мультфильмов голосовые связки постоянно меняют амплитуду

Озвучивание мультфильмов в большом объеме и каждый день - это довольно травматичная работа для актера дубляжа. Об этом рассказала актриса дубляжа Екатерина Сергеева. В интервью журналу "Країна" она поделилась секретами своей профессии.

"Когда ты очень сильно меняешь голос до мультяшного персонажа, то связочки, конечно, очень травмируются, и больше времени надо, чтобы обновлять их состояние. Ведь глотка постоянно меняет позицию, и связки меняют амплитуду. Если я за раз пропишу 5 серий мультфильма, моим связкам это очень не понравится", - признается Екатерина.

"Люблю озвучивать рекламу. Вкус рекламы - в лаконичности. Это короткая и очень яркая для меня форма. Люблю эти интонации, люблю резкие переходы от веселого к грустному, эту иногда контрастную форму. Специфика рекламы все же: ты продаешь. Своим красивым голосом, интонацией и безупречной дикцией ты подаешь и продаешь продукт зрителю. Это должно быть эстетично, негрубо и честно. Только с правильной и хорошей озвучкой реклама может иметь полноценный эффект. Каждая реклама - это месседж. Диктору надо очень четко понимать, какой ты несешь месседж в этой работе.

Дубляж кино стоит намного дешевле дубляжа рекламы

Реклама, конечно, как коммерческий продукт, оплачивается дороже. Дубляж кино стоит гораздо дешевле, в отличие от рекламы. Когда-то были времена, когда дубляж стоил очень достойно. Но со временем курс доллара меняется. В какие-то моменты цена на дубляж уже стала не такой привлекательной, как раньше. Когда-то за озвучивание главной роли можно было получить 900 долларов. Это плата за 900 колец. Кольцо - это фраза героя, которая бывает разного размера. Одно кольцо стоило доллар. Сейчас одно кольцо стоит 65 центов.

ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: "Украинский дубляж эмоциональнее российского" - Екатерина Сергеева

Сейчас хорошо, что большинство студий научились писать дубляж быстро. Быстро - это не значит плохо. Вызывают актера-профессионала, который знает все нюансы записи и озвучки. С ним не надо сидеть и по 35 раз писать ту же реплику. Если студия дает возможность не стоять на одной фразе по 3 минуты, то актеру это выгодно. Он может сам записать довольно быстро без потери качества. Последнюю роль на 200 колец я записала за три часа. Писала Кейт Уинслет", - рассказала актриса.

В период советской оккупации Украины дублирования на украинский иностранных фильмов практически не происходило, в первую очередь из-за политики интернационализации и русификации СССР. С провозглашением независимости Украины в 1991 году ситуация не изменилась и Украина практически не имела рынка дублирования на украинский вплоть до 2006 года. После принятия закона об обязательном дублировании фильмов на украинский язык в 2006 году ситуация кардинально изменилась, стали появляться профессиональные студии дублирования высокого уровня, а рынок дублирование на украинский начал стремительно развиваться.

Сейчас вы читаете новость «Озвучивание мультфильмов - самая сложная работа для актера дубляжа». Вас также могут заинтересовать свежие новости Украины и мировые на Gazeta.ua

Комментарии

Оставлять комментарии могут лишь авторизированные пользователи

Голосов: 391
Голосование По какому перенесенному культурному событию вы больше всего скучаете?
  • Книжный Арсенал
  • Кинофестиваль "Молодость"
  • Atlas Weekend
  • UPark Festival
  • Leopolis Jazz Fest
  • Kyiv Comic Con
  • Ваш вариант в комментариях
Просмотреть