Я давно принял для себя два правила: никогда не вмешиваться в чужие разговоры в транспорте и не удивляться темам, волнующих пассажиров.
Однажды, возвращаясь домой, забился я в угол маршрутки. Рядом двое мужичков — плюгавый и грубый — сидят, а третий — под мухой — нависает. Из разговора на русском языке киевского предместья понимаю, что работают мужички на каком-то предприятии. Улавливаю фразу выпившего дядьки и прислушиваюсь:
— А я этих донецких спрашую: "А язык украинский вы знаете?". А они мне: "Нет, украи нский язык мы не уважае м..." А я им: "Так какие же вы после этого украинцы?".
Двое мужичков рядом мгновенно переходят на вполне приличный украинский. Плюгавый ставит меня в тупик:
— Народ превратили в оборотней. Что и язык свой забыли. Кто теперь тот украинский язык знает? Да никто!
— Как никто? Я знаю! Я язык знаю! — бьет себя кулаком в грудь грубый, но плюгавый не верит:
Плюгавый ставит меня в тупик
— Да никто не знает. Ввели вот "ґе" и теперь нада говорит "ґава", "ґанок", "ґудзь". А " хве" вместо "фе". Теперь правильно не "Федір", а "Хведір".
На последних словах я нарушаю оба своих правила и громко отрицаю:
— Это неправда! Никто " хве" не внедрял. А "ґе" — это украинский звук. И " хве" также. Потому что здесь, в сердце Украине, всегда так произносили. Это доказано языковедами...
Запала гнетущая несколькоминутная тишина. Оборвал ее плюгавый:
— Вот, видите — брилик себе купил. Всего за пять гривен. А моя Хведоровна за такой аж 18 отвалила. Приду домой и скажу: "Дура ты!"?
Сегодня он победил всех оборотней.
Комментарии
4