З"ЯСУВАТИ? ДIЗНАТИСЯ? ВЗНАТИ?
Люблю мовнi теми. Про мовнi питання сперечатися цiкаво. Та й корисно, бодай, якась iстина народиться.
Колись, на одному форумi, менi довелося написати, що один мiй знайомий ВЗНАВ про деякий факт. Який саме факт - зараз не можу згадати. Та це й не має значення. Важливо те, що я написав: "Н. взнав, що......." I вiдразу одна київська панi почала доводити менi, що слово "взнати"... вiдсутнє в нашiй мовi! З її погляду, якщо навiть я десь чув слово "взнати", тo його вживають лише "галицаї". На моє питання: "А, яке слово Ви можете запропонувати для вживання за значенням "отримати якусь iнформацiю"?", - опонентка вiдповiла: "Одно з двох дiєслiв: "з'ясувати", або "дiзнатися"! Але - не "взнати"!" Моє посилання на словник не вплинуло на жiночку: вона заявила, що й словник в мене - "галицайський".
Доречi: послався я на... московське видання! Завжди пiд час отаких суперечок посилаюся саме на нього. Навмисно тримаю пiд рукою. Бо, знаю: якщо зроблю посилання на словник, наприклад, львiвського видання, вiдповiдь буде приблизно такого змiсту: "Ти сам - галицай, i на галицаїв посилаєшся!" От я й забеспечив собi можливiсть посилатися на... "москалiв"! Але, на мою спiврозмовницю московськi данi також не вплинули. З її погляду, видавницькою дiяльнiстю у Москвi... теж "галицаї" займаються! Може, погодитися з нею? Бо, у такому разi ми, галицькi, ще й пишатися можемо: видавницький бiзнес у Росiї вже захопили! Незабаром, певно, захопимо ще у Францiї або у Нiмеччинi!
А хто з нас мав рацiю? Я або моя опонентка? Висловлю власну думку.
Вперше: дiєслово "взнати" - не з галицької говiрки! Бо, "взнати" ("взнавати") - це вiдверта "калька" росiйського "узнать" ("узнавать"). Невже кальки росiйських слiв властивi галицькiй говiрцi?
Вдруге: усi тi дєслiвнi "пари" ("взнавати" ("взнати"), "з'ясовувати" ("з'ясувати") i "дiзнаватися" ("дiзнатися")) мають "права громадянства" в українськiй мовi. Але, перша "пара" має вiдтiнок значення, яким вона вiдрiзняється вiд другої i третьої.
Наприклад, слiдчий допитує свiдка. Навiщо вiн це робить? Вiн з'ясовує те, що йому треба з'ясувати. (Або дiзнається про те, про що треба дiзнатися.) "З'ясовувати", "дiзнаватися" - оцi дiєслова означають "здiйснювати визначену дiяльнiсть з метою отримання визначеної iнформацiї", а "з'ясувати", "дiзнатися" - "отримати ту iнформацiю, яку з'ясовував (про яку дiзнавався).
А тепер - одна росiйськомовна фраза. (Бо моя опонентка, певна рiч, думає саме росiйською.) "Ожидая подхода автобуса на остановке, Иван случайно узнал от сплетников, что Анна разошлась с мужем." Перекладемо: "Очiкуючи пiдходу автобуса на зупинцi, Iван випадково ****** вiд плiткарiв, що Ганна розлучилася iз чоловiком." Яке дiєслово треба написати замiсть "зiрочок"? "З'ясував", або "дiзнався", як пропонує наша киянка? Стоп! Iван прагнув щось з'ясувати стосовно особистого життя Ганни? Чи, може, вiн в когось дiзнавався про її шлюбнi проблеми? Не "з'ясовував" i не "дiзнавався"! Iвана взагалi не цiкавило, чи розлучилася Ганна з чоловiком, чи нi. Вiн, лише випадково, почув про цей факт, бо, поряд стояли плiткарi, котрi про це говорили! Певна рiч, вiн не "з'ясував" i не "дiзнався"! Вiн саме ВЗНАВ! На вiдмiну вiд "з'ясувати" або "дiзнатися", дiєслово ВЗНАТИ може вживатися i за значенням "результату з'ясовування", i за значенням "випадкового отримання iнформацiї". Випадково "дiзнатися" або "з'ясувати" - не можливо. А "взнати" - можливо i випадково, i переслiдуючи мету взнавання.
Це - моя точка зору. Може, в когось є iнша?