Veresen
Економіст з міжнародних економічних відносин. Тема захищенної наукової роботи - "Пороги міжнародних ринкових відносин в науці" (на німецькій мові).
26.03.2014

3. Ольстин Олексич. Слово о полку Ігоревім. Первісні образи

(продовження)

_______________________________________________________________________________________________________________________________

Співать було марш Ігорю, того Олега онуку:

"Не буря соколів занесе через поля широкії -

Галиці стади біжать до Дону Великого!".

Чи то, заспівать було, віщий бояне, велесів онуко:

"Комоні іржуть за Сулою - дзверить слава у Києві!".

Сурми сурмлять у Новограді,

Стоять загони у Путивлі;

Ігор жде милого брата Всеволода.

І рече йому буй тур Всеволод:

"Один, брате, один світе ясний ти, Ігоре,

Обидва ми - Святославичі.

Сідлай, брате, своїх борзих коней,

А мої вже готові, осідлані у Курську на переді.

А мої то, куряни - свідомі кметі.

Під сурмами повиті,

Під шоломами леліяні,

Кінцем списа окормлені.

Шляхи їм відомі, яруги їм знаємі,

Луки у них напружені, сагайдаки відкриті,

Шаблі вигострені.

Самі скачуть, як сірії вовки в поле,

Рищучи собі шани, а князю - слави".

________________________________________________________________________________________________________________________________

Короткі пояснення.

Потрібно бачити, що написання слова "песнь" означає "пісня", а написання слова "песь" означає "марш" (латинь "pes", англійське "path" - хода, марш). Читачі повинні памятати, що військовий термін "стада" (шведське "stadd" - "stad") означає "похід", або "полк". І тому "стада лебедів" - "лебединський полк" (Покрова козаків - "сестра Либідь" - Воля, Слобода, Лоузера; грецьке "λαβη" має значення "січа"), а "галиці стади" - "вільні козацькі полки" (компанійські). Важлива також козацька назва "стадник", або "ωрів" (Хорів) - про наказного (похідного) гетьмана. Стадниця - місце збору козацьких сотень (назва селища біля Турбова на Вінничині: латинь "turba" - спіра, полк).

Вислів автора "велесів онуко" у даному випадку означає "козацький онуко" (латинь "veles" - козак, воїн (Словник А. Корецького-Сатановського). Старожитній українській міфології відомий і "Влес"- покровитель мистецтв (в індоєвропейській міфології також Урим - народжуючий день). Тому потрібно бачити написання - йдеться про "Влеса" чи "velesa".

Назва "стяг" - загін, військовий підрозділ; "стяги гомонять" - "загони перегукуються". "Кметі" - воїни охорони (сердюки). Окремо, потрібно бачити написання слів "вълок" - валка, обоз та "влъци" - вовки (місце написання знаку "ъ" - різне).

_______________________________________________________________________________________________________________________________

Якщо ви помітили помилку у тексті, виділіть її мишкою та натисніть комбінацію клавіш Alt+A
Коментувати
Поділитись:

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі