Перший аркуш факсимільного видання Пересопницького Євангелія надрукували в неділю в Бучі під Києвом. На цій книзі під час інавгурації присягає президент України.
Пересопницьке Євангеліє — перше, перекладене простою українською мовою. Книга на 482 сторінки написана на пергаменті, виготовленому за спеціальним рецептом зі шкіри молодих ягнят, козенят і телят. Її вага — 9 кг 300 г.
— Факсимільне видання в точній копії відобразить оригінал. Видні будуть навіть сліди від пальців, — розповідає Алла Істоміна, 44 роки, виконавчий директор видавничого дому "АДЕФ-Україна", який друкує книгу на замовлення київської митрополії Української православної церкви.
Спочатку Євангеліє фотографували. Спеціалісти двічі звіряли знімки з оригіналом. Ця робота тривала шість місяців. Для друку зі Швеції завезли спеціальний папір, що максимально нагадує оригінал книги.
Перед друкуванням 72-річний митрополит Володимир провів молебень і окропив станки водою. Йому ж передали перший, ще гарячий аркуш Євангелія. Відразу вручили і другий, із золотим напиленням у рамі.
— Мені випала нагода вперше присягнути на цій книзі, — говорить перший президент України Леонід Кравчук, 74 роки. — Я вірю, що ця книга дасть силу політичним мужам виконати обіцянки, які вони давали.
53-річна Олена Рєзнікова, керівник проекту "Кафедральний собор", каже, що на друк Євангелія меценати дали $5 тис. Із них $1,5 тис. піде на друк факсимільного видання та реставрацію оригіналу, а решта — на іконостас майбутнього кафедрального собору на вул. Либідській у Києві.
Із 1947 року Пересопницьке Євангеліє зберігається у фондах Національної бібліотеки України ім. Вернадського. Факсимільне видання накладом у 1000 примірників побачить світ у кінці квітня, на пасхальні свята. У вільному продажу його не буде — книгу даруватимуть меценатам і розповсюдять у бібліотеки.
Коментарі