Ексклюзиви
неділя, 01 жовтня 2023 18:05

Що не так з висловом "забирай свої дівчачі шмотки"

Що не так з висловом "забирай свої дівчачі шмотки"
У перекладі фільму "Барбі" знайшли грубу помилку Фото: instagram

В українській мові нема такого слова "шмотки", яке популярне серед народжених у 90-х та 2000-х.

Мовознавець Олександр Авраменко вказав на грубу помилку у перекладі фільму американського комедійного фільму "Барбі", прем'єра якого відбулася у липні цього року.

"Американський Кен опанував суржик: "Забирай свої дівчачі ШМОТКИ!". На місці виділеного слова має бути "лахи" або "манатки". Правильно казати: "забирай свої дівчачі лахи" або "забирай свої дівчачі манатки", - написав у своєму дописі в Іnstagram Олександр Авраменко.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як сказати українською "підодіяльник"

Слово "шмотки" - суржик. В професійних перекладах не варто використовувати російськомовні кальки.

Коли українці говорять у розмові "втратити свідомість" навіть не замислюються, що цей вислів не є правильним. Це калька з російської мови.

Цей вислів можна замінити одним українським відповідником. Говорити "втратити свідомість" - неправильно. Українською мовою слід казати - "знепритомніти".

Зараз ви читаєте новину «Що не так з висловом "забирай свої дівчачі шмотки"». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути