понеділок, 04 серпня 2014 17:39

Економіст Богдан Гаврилишин вивчив англійську мову за півроку на лісозаготівлі

"По-англійськи мені легше думати, коли йшлося про зовсім нові речі. Моя англійська мова є ширша", - каже 87-річний Богдан Гаврилишин. Він економічний аналітик зі світовим іменем, співзасновник Світового економічного форуму в Давосі, куди щороку з'їжджаються керівники промислових і фінансових компаній, правителі країн.

  Богдан Гаврилишин на 95-річчі скаутської організації Пласт, почесним членом якої він є. Львів, 2007.
Богдан Гаврилишин на 95-річчі скаутської організації Пласт, почесним членом якої він є. Львів, 2007.

2011 Гаврилишин у Києві видав книгу спогадів "Залишаюсь українцем", але найвідоміша його праця - книжка "До ефективних суспільств: дороговкази у майбутнє", випущена 1980 року англійською мовою в Оксфорді. Згодом її перекладедено українською і ще десятьма мовами. Опановувати англійську українець взявся 21-річним, коли 1947 року переїхав з Німеччини до Канади. Там перші місяці працював лісорубом.

"Нас було 69 молодих українців, які опинилися в Канаді в лісі. Хотіли залишитися там, то треба було вчити мову. Я привіз зі собою німецько-англійський словник. Німецьку вивчив у час німецької окупації з 41 до 44 року", - там, у таборі для біженців, майбутній доктор економіки отримав середню освіту.

"З тим одиноким інструментом - словником - я почав давати лекції кожного вечора після роботи. Через 6 місяців уже знав англійську мову. Зараз нею володію краще, ніж люди, в яких то є материнська мова. Бо материнська мова залишає людину в рамках. У мене був клас британських студентів, яким я казав: "Я мудріший за вас. Але не тому, що я Гаврилишин, а тому що українець, і, на відміну від усіх вас, знаю ще українську мову". Бо мова - то є віддзеркалення певної психології. Коли знаєш кілька мов, то автоматично можеш розуміти, як те чи інше бачать різні люди. Всього в Канаді я прожив 12 років", - згадує уродженець Тернопілля. Тепер мешкає у Швейцарії, хоч залишився громадянином Канади.

Доктор Філософії-Економіки Женевського університету та почесний доктор права ще 5 університетів Богдан Гаврилишин свої книжки не пише, а начитує помічникам. Свого часу свідомо не брався опановувати комп'ютерне письмо. Від руки пише нерозбірливо:

"Пишу - як курка шкрябає, бо я малотерпеливий. Це теж одна з причин того, що я майже комп'ютерно-неграмотний. Коли комп'ютери прийшли, я ще був в університеті на політехніці (в Торонто - Gazeta.ua), 1952 рік. Це був дуже незручний процес, треба було друкувати картки IBM з тими дірками (перфокарти - Gazeta.ua). А я цікавився технологіями і розумів їх. Передбачав, що ця нова технологія буде швидко розвиватись - і я не хотів вчитися друкувати, бо то трата часу. Чекав, що дійде час, коли я буду говорити, а комп'ютер буде набирати то. Зараз це вже існує, понад 10 років. Тепер я чекаю, але не знаю, чи доживу, коли буде свого роду комунікація навіть через телепатію комп'ютерну. Зможуть декодувати думки", - говорить мислитель. Каже, що коли бракувало для вираження думки якогось слова, він дозволяв собі їх творити.

- Вислів "society order" пішов від мене в обіг. Це значить політична й економічна система. Та навіть "roudmaps to the future" ("дороговкази у майбутнє". - Gazeta.ua). Вперше з'явився той вислів, коли я видав книжку, 1980 року. Від того часу постійно його чую, аж мене нудить то слухати: дороговкази на те, дороговкази на це", - жартівливо розказує творець англійського слова.

Гаврилишин був позаштатним радником українських президентів. Каже, що різні мови слугують для різних цілей.

"Французькою можна дуже гарно говорити, а не так багато сказати. Я ніколи не кажу неправди, а часом є ситуації, де треба говорити, то для такого є саме мова французька. Тому вона була мовою дипломатії досить довго. Можна чудово говорити, не сказавши нічого. В англійській так не зможеш. Не знаю іншої мови, де ще таке можливо", - зізнається Гаврилишин. 

Правник Богдан Гаврилишин вміє грати на гітарі, і найспівучішою мовою називає не українську.

"Найкраща мова для співу - гавайська. Італійська й українська теж на рівні. Ви знаєте англійську? Vowels and consonants - як то називається? Голосні і приголосні. Дякую. О, бачите, і тут чогось навчився. Гавайська має дуже багато голосних, і дуже мало приголосних. Навіть саме слово "Га-ва-я". На протилежному боці до неї - черська мова. Навіть польська. Звучить як ш-п-ш-п-ч-с-т - багато тих приголосних", - порівнює українець. Наголошує, що його внутрішній світ все одно користується рідною:

"Англійською мовою не відчуваю жодних переживань, не міг би плакати по-англійськи, не міг би особливо радіти. Все це я роблю по-українськи".

Автор: Ольга КАМЕНЄВА, журнал "Країна"
 
Зараз ви читаєте новину «Економіст Богдан Гаврилишин вивчив англійську мову за півроку на лісозаготівлі». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути