Український перекладач та актор дубляжу Олекса Негребецький розкритикував рекламні білборди серіалу "Моя улюблена Страшко".
Відповідний допис з'явився у Facebook.
У назві серіалу є помилка, на яку жоден з авторів уваги не звернув, стверджує Негребецький.
"У всієї знімальної групи не було жодної грамотної людини", - написав чоловік.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Соска" і "Соси...сочна...я": кияни розкритикували "огидні назви" нових закладів
В українській мові слово "улюблений" варто вживати не щодо людей, а у контексті речей, явищ, роду заняття. Наприклад, улюблена книжка, улюблений письменник, колір, улюблені місця.
До людини варто вживати слово "любий", "коханий", "милий", пояснив "Рух за мову" у Facebook.
Над серіалом "Моя улюблена Страшко" працювала українська кінокомпанія Kinorob. Ця комедія є адаптацією колумбійського формату Betty la fea (Ugly Betty), права на який придбав холдинг "1+1 media". Зйомки проходили в Києві й околицях, зокрема, на кіностудії Film.ua.
Народний артист України Іво Бобул написав звернення українською з купою граматичних помилок. У тексті звернення їх настільки багато, що дописувачі жартома припустили, що його писав малолітній онук співака.
Коментарі