Такий, теперішньою мовою, комікс надрукувала львівська назета "Комар" 1937 року. Малюнок був жартівливим звітом про товариську гру тамтешньої команди "Україна". Таку назву досі носить ще донедавна головний стадіон міста Лева.
Тлумачення:
"Я сів на трибуні" - тут все зрозуміло.
"А ті, що не мали грошей, шварцовалися". "Шварцоватися" - це на сучасну мову халявити, користуватися послугою без оплати, особливо часто вживалося щодо трамвайних "зайців".
"На грище вибігли дві дружини" - тобто команди, так і зараз говорять.
"А за ними сендзя" - суддя. Їх уболівальники зневажливо кликали "кальошами", що і видно на малюнку.
"Краєвський бігав по крилі" - Мирослав Краєвський, нападник "України". А "крилом" називали фланг (відповідно флангових гравців - "криловими").
"А Петрів стріляв на ворота" - Осип Петрів, нападник "України".
"Мікльош ківався" - Карло Мікльош, нападник "України", а "ківатися" - це робити фінти.
"Маґік показував чуда". "Маґік" - це не маг, а Степан Магоцький, нападник "України".
"А Скрегота робив, що міг" - Роман Скрегота, півзахисник "України".
"Поміч була слаба". "Поміччю" називали півзахист.
"А Воробець літав за м'ячем" - Володимир Воробець, захисник "України".
"Босий боронив воріт" - Василь Босий, воротар "України".
"А Гуцул грав за воротами" - Роман Гуцул, запасний воротар "України".
Внизу підпис автора карикатури - "Ромцьо".
Коментарі
24