Ексклюзиви
четвер, 03 жовтня 2019 22:12

Перекладав Біблію та світових класиків - Пантелеймону Кулішу 200 років
9

Конференція в КНУ присвячена 200-річчю Пантелеймона Куліша
Фото: Соломія Цура
Конференція в КНУ присвячена 200-річчю Пантелеймона Куліша
Конференція в КНУ присвячена 200-річчю Пантелеймона Куліша
Конференція в КНУ присвячена 200-річчю Пантелеймона Куліша
Конференція в КНУ присвячена 200-річчю Пантелеймона Куліша

2 жовтня в Інституті філології КНУ імені Тараса Шевченка відзначили 200-річчя Пантелеймона Куліша.

У середу пройшла міжнародна наукова конференція "Пантелеймон Куліш у культурному та інтелектуальному просторі України". На заході показували презентацію і розповідали про значення Куліша та його діяльності відомі науковців і культурні діячі України.

"Перекладаючи світових класиків, зокрема Шекспіра, Гете, Байрона, Шиллера, Куліш прагнув, аби Україна наблизилася до європейської спільноти, - каже ректор Київського національного університету імені Тараса Шевченка Леонід Губерський. - Саме йому належать слова: "Україна лежить головою до Європи". У своєму листі до української інтелігенції Микола Куліш закликав її дбати про національну ідентичність. А завдяки його перекладу "Святого Письма" на рідну мову, Біблія стала доступною кожному українцю".

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Зовсім юний: відкрили пам'ятник Пантелеймону Кулішу

Починаючи з весни у державних університетах, наукових інститутах, товариствах та академіях наук проходили заходи, присвячені ювілею Пантелеймона Куліша. Також наукові структури організували цикл міжнародних наукових конференцій з нагоди 200-річчя українського письменника.

"Микола Куліш наголошував, що потрібно посилювати освіту, яка б сприяла формуванню всебічно розвиненого українця, - говорить директор Інституту літератури ім. Тараса Шевченка НАН України Микола Жулинський, - Він закликав до дієвої націєтворчої діяльності. Щоб змінити суспільний лад і отримати самостійність, Куліш вважав за необхідне створити національноєдиний "організм", який би був незалежним".

Пантелеймон Куліш український письменник, фольклорист, етнограф, мовознавець, перекладач, критик, редактор, видавець, філософ історії. Він є автор першої фонетичної абетки для української мови, яка лежить в основі сучасного українського правопису.

Зараз ви читаєте новину «Перекладав Біблію та світових класиків - Пантелеймону Кулішу 200 років». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише авторизовані користувачі

Голосів: 3416
Голосування Якою має бути стипендія в університетах?
  • 830 грн, як зараз
  • як прожитковий мінімум 1228 грн
  • студентам не потрібна стипендія
  • лишити тільки для пільговиків
  • платити тільки відмінникам
Переглянути