Два романи Андрія Куркова з'явилися закордоном. Роман "Садівник з Очакова" видали французи, а переклад тайською "Пікніка на льоду" надрукували у Таїланді.
"Перший переклад "Пікніка на льоду" був піратським. Його видали арабською мовою і розмістили в інтернет-магазині", - каже письменник.
Курков зауважив, що за рік має по 90-100 зустрічей з закордонними читачами.
"Мав рекордні поїздки по 40 днів поспіль. Бувало, що у якомусь селі до книжкового магазину приходило 100 осіб, у іншому - 5. Я ніколи не падав у відчай, коли бачив перед собою одиниці. Я оптиміст, який народився у країні оптимістів. Коли були проблеми, але не хотілося зраджувати відчуття віри у краще, називав себе чорним оптимістом. Це той, хто знає, що усе буде добре, але він до того часу не доживе", - зауважив письменник.
Книжки Куркова перекладені 22 мовами.
"Раніше на творчих зустрічах спочатку питали про книжку, а потім ішли запитання про ситуацію в Україні. Цієї осені мав кілька десятків творчих вечорів за кордоном. За увесь час тільки один журналіст запитав про Тимошенко. Це поганий симптом. На Заході перестали цікавитися Україною", - наголосив він.
Коментарі