Німецький переклад книги Оксани Забужко "Польові дослідження українського сексу" на сайті Amazon.de відтепер знаходиться у списку бестселерів Osteuropa (Східна Європа — Gazeta.ua).
"Спасибі, ЄВРО: вперше від часу публікації німецькі "Польові дослідження" в списку бестселлерів Amazon.de перейшли з групи Russland - в групу Osteuropa (№ 12)! (читай - німецький покупець вперше повірив, що "Україна не Росія")))", - повідомила письменниця на своїй сторінці у Фейсбуку.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Найпопулярніший жіночий образ в українській літературі — "кобіта" - Капранови
Раніше, 8 червня, Забужко обурювалася тим, що її книги в інтернет-магазині представлені у "російському списку".
"Для тих, хто наївно сподівався на вирозуміння чужинців щодо наших мовних проблем: німецькі "Польові дослідження" - № 7 у списку бестселлерів у рубриці... "російські біографії й мемуари" (там ще нижче адмін постив свіжу рецу на "Музей", де мовою оригіналу теж стоїть Russ - раз з України... І нема чого дивувати з чужого невігластва: недавно на кордоні поліцай, якому я на його усміхнене - хотів зробити мені приємність! - "Spasiba" зауважила, що "that's Russian, we say - diakuyu", - признався, що я перша йому таке кажу... Українці звикли МОВЧАТИ - навіть коли їм наступають на ногу, вони мовчать як партизани (або кажуть "Ой!", або вже - кричать))). Ось це й значить - народ без мови. А доки не навчимося говорити, за нас завжди говоритимуть інші", - зауважила вона.
Коментарі
5