пʼятниця, 08 липня 2011 06:00

На дитячі вірші надихнула дієта

Столичне видавництво "Грані-Т" надрукувало книжку "Таткові нотатки" білоруського поета 38-річного Андрія Хадановича. На його батьківщині збірка дитячих віршів не виходила.

— В Україні більший книжковий ринок, видавець мене сам знайшов. У вас більше організованості, — розповідає Хаданович. — У Білорусі я мушу особисто ходити й шукати, де і як видати. Часто дитячі книжки — на дешевому сірому папері, без ілюстрацій. Такі моя донька любить слухати, а не брати до рук. Українці зробили добрі кольорові ілюстрації.

Художник книжки Юлія Стахівська.

Поет каже, що надихнула його на дитячі вірші дієта.

— За три місяці скинув 27 кілограмів, тепер важу 90 кг при зрості 1,85 метра. Зранку перестали подобатися шкварки, а почала тішити вівсянка. Пиво гірким здається, знайомі коли приходять, то мені приносять томатний сік. У мене почали писатися вірші про здоровий спосіб життя. Але треба бути ідіотом, щоб наївно, у лоб пропагувати дорослому читачеві щось таке. У мене це вилізло у вигляді дитячих віршів. Пишу, як чукча, про те, що корисно крутити педалі велосипеда, кататися на ковзанах. Донька — найкращий критик. Якщо їй нецікаво слухати вірш, почне займатися своїми справами. Доводиться тоді його на "дорослий" переробляти.

"Таткові нотатки" — друга книжка Хадановича, що виходить в Україні раніше за білоруський оригінал. Дев'ять років тому першу збірку "Листи з-під ковдри" надрукували в Києві.

Дитячу поезію Андрія Хадановича переклав 42-річний Іван Андрусяк.

— Батьки в Білорусі роздруковують вірші Хадановича з інтернету й читають своїм дітям. Я теж прочитав їх у "живому журналі" Андрія. У "Грані-Т" є перекладна серія "Дитяча іронічна поезія", куди дуже добре лягали його грайливі, веселі вірші, — каже Андрусяк.

Для серії Іван Андрусяк перекладав російського поета Михайла Яснова та американця Томаса Еліота.

— Ще Максим Рильський зауважив, що найважче перекладати з близьких мов. У далеких мовах у вас не вийде дослівного тлумачення. У білоруській наче можна це робити, а десь наголос зіскочить чи словечко зовсім не таке. Місяць можеш ходити, чухати потилицю. Їхні арелі — це наша гойдалка, а дзьмухаўка — кульбабка. Думав, найбільше буду битися над віршем, написаним дитячою шепелявою мовою про "буквалик", а вийшло, що помучився над віршиком про зубну щітку.

Книжка налічує 28 віршів, її наклад 2 тисячі. У книгарнях коштує від 30 грн.

Зараз ви читаєте новину «На дитячі вірші надихнула дієта». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

1

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути