Чим більше в світі згадують про українську столицю, тим частіше помиляються в її назві. Але разом з тим правильне і протилежне твердження - тим більше дізнаються про помилку і виправляються.
Свідчення тому - стаття американського інтернет-видання, пише Gazeta.ua.
"За останні місяці Business Insider слідкує, як швидко ростуть протиурядові протести в Україні, як Майдан Незалежності в Києві стає все більше і більше апокаліптичним і жорстоким", - пише Адам Тейлор (Adam Taylor).
Він описав про зміну в редакційному правилі щодо назви Києва.
"Як тільки ми почали писати про Україну і Євромайдан, українці стали ввічливо в електронній пошті просити, щоб ми писали не Kiev, а Kyiv. "Ми говоримо Київ, а не Кієв", - написав Тарас Ільків, український журналіст, який нещодавно написав статтю для Business Insider про протести. Пояснив, що "Кієв" є російським словом. Транслітерація завжди трохи дивна річ, а особливо складна - в Україні, де приблизно шосту частину населення складають етнічні росіяни, а ще одну шосту - українці, які говорять теж російською".
Не оминули у статті й інший випадок мимовільного приниження принципових українців при згадці їхньої держави.
"Враховуючи історію російського панування в радянський період і до нього, зрозуміло, що мова стала в країні великою проблемою. Одним із очевидних прикладів цього є Західна звичка при згадці країни писати "the Ukraine", а не просто "Ukraine".
В російській мові цю помилку можна перекласти за допомогою сполучників. Неправильне для вживання щодо окремої держави "на Украине" все частіше виправляють на "в Украине" - за аналогією з "на Волини", "на Кубани", "на Сибири" напротивагу "в Германии", "в Аргентине".
Почитаймо далі американську статтю:
"Офіційною мовою країни є українська. Написання міст латинкою уряд стандартизував ще 1995 року, всього через чотири роки після того, як було офіційно попрошено світ не вживати "the Ukraine". Рада США з географічних назв (BGN) схвалила правопис "Kyiv" у 2006 році після запиту українського уряду та подальшого затвердження Державним департаментом.
Однак, це не так просто. З одного боку, багато років там було безліч різних варіантів написання англійських назв для міста. Вікіпедія перераховує щонайменше дев'ять. Kyjiv і Kyyiv...
"Майже всі великі новинні агентства, здається, теж застрягли зі словом "Kiev". The Associated Press, Reuters, the BBC, The New York Times і багато інших використовують "російський" правопис. Чому ці новинні організації ігнорують Держдепартамент США, не кажучи вже про саму Україну?
Ще 2010 року редактор Reuters Роберт Бесслер відповів на запит читача про правопис. "Kiev" - не російське написання. Це загальноприйняте написання англійською мовою, пояснив Бесслер . "Ми не пишемо українською мовою, ми пишемо англійською, тому використовуємо зазвичай зрозумілі англійські назви для міст".
З цієї аналогії, як пише Тейлор, цей редактор наводить написання Мюнхена: англійською Munich, а не Muenchen, яке б відповідало німецькому звучанню; Cologne, а не Koeln; і Rome, а не Roma, як пишуть італійці.
"Business Insider мав подібні складнощі. Вже якийсь час ми ставимо "Kyiv" у заголовку, і деякі люди сприйняли це за помилку. … А ця діаграма Google показує використання Kiev проти Kyiv у книгах англійською мовою з 1910 року:
Це практично "виверт 22" - ЗМІ не використовуватиме це слово, бо ніхто його не розуміє, але ніхто не розуміє його, бо засоби масової інформації не використовують.
Проте все змінюється. Важко зрозуміти що політичного відбудеться в Україні в найближчі роки. Чи дійсно країна відійде від Росії і стане "великою Україною", а не "маленькою Росією" (попередньо в тексті автор пояснював одне з пояснень слова "Україна" - від окраїни, називаючи її "маленькою Росією", - Gazeta.ua). Але якщо вболівальники слова "Kyiv" хочуть трохи надії, хай подивляться на графік використання слів "the Ukraine" проти "Ukraine":
Цілком імовірно, що не все відразу, але час зробить своє. З'являються ж поступово зареєстровані знаки Kyivstar, Kyiv Post, Kyiv Fashion.
Оскільки постійно платять гроші за рекламу, значить вона то виправдовує. Повторення часто дієвіше, ніж пояснення. Зрештою, одне іншого не виключає. На згадку про Україну закордонним друзям на додачу до цукерок "Ukraine" у барвистих обгортках можемо ще дарувати новомодні в цьому сезоні українські шапки.
На сторінці виробника товар описано так:
Коментарі
1