Роман писателя Дэвида Сэлинджера "Над пропастью во ржи", написанный в 1951-м, переведен более чем 30 языков. Издатели предполагают, что его неизданные произведения будут не менее популярными.
Лишь за переводу первого, который напечатают после смерти писателя, его родственники получат не менее $ 7,5 млн, сообщается в новом выпуске журнала "Країна" за 5 февраля .
"Если романа Сэлинджера будут издаваться, безусловно," Фолио "будет конкурировать за право выдать их. Первую ожидаемую книгу скорее всего переведут на каждый из пяти основных книжных языков мира - английский, французский, немецкий, испанский и русский. В каждом из переводов речь пойдет о миллионных тираж Авторы, или их потомки в западных странах получают около 10% от суммы продаж. Если книга будет стоить, скажем, $ 15, то с каждого экземпляра родственники писателя смогут получить по $ 1,5 ", - говорит Олексанр Красовицкий, директор харьковского издательства "Фолио".
Украинский язык не входит в 30 основных языков, поэтому книги, которые выходят на украинском имеют тираж в 2,5-5 тысяч экземпляров.
Напомним Джером Дэвид Сэлинджер скончался 28 января в собственном доме в Корниш (Нью-Гэмпшир, США).
В последний раз Сэлинджер дал знать о себе летом 2009-го. Подал в суд на шведского писателя Фредрика Колдинг за плагиат. Тот опубликовал роман "60 лет спустя: идя через рожь". В нем рассказал о жизни старого Холден Колфилд.
При жизни писатель дал лишь три интервью. Первое, 1953-го, - 16-летней школьнице местного колледжа. Два следующих вместе продолжались не более 30 минут.
О жизненном пути таинственного классика мировой литературы читайте в новом номере журнала "Країна".
Gazeta.ua
Комментарии