




Один из крупнейших вертепов в Украине выставили в Виннице. 20-метровую установку создали внутри римо-католического храма Матери Божьей Ангельской.
Вертеп делится на три яруса. На полу выставлены живые елки. Они украшены игрушками. Над местом священника из деревянных балок сымитировали хлев, в который выставили кукольных людей и животных. Орган, в храме, покрыли темно-синей тканью со звездами - небо.
"Для вертепа куклы привезли из Польши. Они сделаны из металла и воска. Есть пара кукол мужчин и женщин в украинских народных костюмах. Костюмы для них шили в Виннице наши прихожане. Рядом с ними люди в польских костюмах. Это крестьяне, которые услышали весть, что родился Сын Божий. Есть еще пастыри, и ягнята, и ангелы, Вифлеемская звезда. В общем, где-то тридцать фигур. А то, что поляки и украинцы рядом - это символ нашего братского духа", - сказала верующая Ольга Ястремская.
Посмотреть на вертеп едут из разных городов Украины.
"Много бывал за границей, но такого вертепа еще не видел", - сказал гость Винницы священник из города Южно-Украинск Вячеслав Ковальский.
"Мне нравится этот вертеп тем, что он идеально показывает условия, в которых рождался Сын Божий. Он рождался в хлеву, прямо на сене. Антисанитария полная. А если подумать, какая бы современная женщина сегодня согласилась рожать в таких же условиях?
Каждая скажет, что не желает. Мы на праздники думаем больше о том, чтобы такого вкусного съесть на застолье. Но мало думаем о том, что у кого в этот момент не за что купить хлеба", - добавила Мария Бебих.
Монтировали вертеп около недели.
Комментарии
1Естественно, что приехав во Францию, например, Николая знакомые и друзья могут для удобства называть Николя. Но никто не станет там заставлять менять имя в документах. Так же Николай, живущий в Украине, может и не против, что его в украинской речи называют Мыколой, равно как и в России часто говорят не Николай, а Никола. Да вообще разная традиция у разных народов. Но в документы должно писаться одинаково. Ну а насчёт Август-Серпень хоть и шутки это всё, но вот если взять из славянских языков, например, Николая Костова, болгарского тренера львовских Карпат, официально его зовут в украиноязычной сфере Ніколай Костов, а не Микола Костов. И никто не возмущается,.. или к своим гражданам отношение хуже, чем к иностранцу?
Ну ведь тупость была ОЧЕВИДНАЯ !!! Майкл Джексон -- это Михайло Джексон )))))))) Надо было переводить имена вообще основательно, например: Пётр с греческого - это камень.Вот и писали бы Камінь, а то Петро ))))) Хотелось бы знать, КТО такую глупость, как перевод имён и фамилий допустил ?
Колесниченко кумир всех хохлов.Молодец Вадим.
Думаю що це добре що кацапня буде писати імена російською. Будемо знати хто є хто.
все хохлогниды скоро исчезнут,це ни секрет для мировой спильноти,да хохлотварь?
БЫДЛЯК ПРИКАЦАПЛЕНЫЙ ! МОЗГИ ПРОМОЙ!!!
Не переводятся не только имена и фамилии, но и названия: например, "Большой театр" на английском будет писаться как "Bolshoj theater". Украинезаторы, блин ...
не віриться -що Серпень ...



То що,відтепер, Вадим в перекладі на українську буде Гівмнюк і то лише при прізвищі Колісниченко.
нет уж, срочно в миколи, все, кто и не мыкола
Слава Богу! Досить поганити давньоруське ім'я МИКОУЛА (саме так, через літеру ОУК воно писалося в давнину) грецьким ім'ям НИКАЛАЙ.
Сподіваюсь всі пам'ятають МИКОУЛУ СЕЛЯНИНОВИЧА - давньоруського храбра (чи пак, по татарськи "багатьіря")?!
Тож нефіг слов'янське ім'я перекладати на грецький манір!
Мукола - это как-то рагульно.
То же самое касается названия города Николаев, названного русскими в честь взятия турецкой крепости Очаков в день святого Николая.