Радянська влада та російська пропаганда роками вигадували слова, які "приписували" українській мові. Це робили для того, щоб зробити її смішною та недолугою.
Саме тому багато людей досі не хочуть переходити на українську. А видумані слова й досі побутують у розмовній мові українців, розповів філолог Андрій Шимановський на своїй сторінці в Instagram.
"Слова на кшталт "пикогляд", "розщепірка", "спалахуйка" вигадали радянські квн-щики з метою висміювання української мови. А російська пропаганда займається цим досі", - каже Андрій Шимановський.
Перед окупацією Криму, проросійська газета "Крымский телеграфь" опублікувала статтю під назвою "Язык твой - враг мой" із переліком таких вигаданих слів.
"Подібних публікацій було безліч, і біда в тому, що частина українців вважає, що вони дійсно наші. І доволі часто люди відмовляються переходити на українську мову, бо вважають її якоюсь смішною, сільською, несерйозною. Тому навіть задля жарту не потрібно вживати ці слова", - наголошує Шимановський.
Яких слова вигадала радянська влада
"Зажигалка" - "спалахуйка".
"Лифт" - "міжповерховий дротохід".
"Кощей бессмертный" - "чахлик невмирущий".
"Зеркало" - "пикогляд".
"Киндер-сюрприз" - "яйко-сподівайко".
"Соковыжималка" "сіковичавичувалка".
"Гинекология" - "піхвознавство".
"Акушерка" - "пупорізка".
"Медсестра" - "штрикалка".
"Укол" - "заштрик".
"Телевизор" - "бачик".
"Штопор" - "коркотяг".
"Змей Горинич" - "вужик вогнепальний".
"Гололедица" - "сракопáд".
"Саранча" - "стрибáлик".
"Шарик из пластилина" - "мáцанка".
"Бабочка" - "залупівка".
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Як би звучала українська мова, якби не прийшов "совок"
"Апендикс" - "червоподібне охвістя черевної дуплини".
"Зонтик" - "розчепірка".
"Рот" - "гиготальник".
"Чат" - "балачка".
"Маленький чоловік" (як Путін) - курдупель".
"Пилесос - порохотяг".
"Чайник - пiсюнець".
"Стул" - "підсрачник".
"Презерватив" - "гумовий нацюцюрник".
"Коробка переключения передач" - "скринька перепихунців".
"І досить часто люди відмовляються переходити на українську мову, тому що вважають її якоюсь смішною, сільською, несерйозною. Тому навіть заради жарту не потрібно вживати цих слів у мові", - каже мовний блогер.
Як перевірити, чи є таке слово в українській мові
Можна перевірити в онлайн-версії "Академічного тлумачного словника української мови".
Портал "Словотвір" допоможе розібратися з українськими відповідниками запозичених з інших мов слів.
Російсько-українські словники допоможуть розібратися з термінологією чи перекладом сталих виразів - фразеологізмів.
Радянська влада добряче понищила українську автентичну кухню і нав'язала геть інше. Популяризатор української мови Андрій Шимановський каже, що то все радянщина, коли кажемо: вінегрет, оселедець під шубою, олів'є.
Люди так звикли, що забули своє. Цікаве автентичне слово, про яке багато хто не знає, - кав'яр. Це ікра.
Коментарі
3