Українська мова походить від праслов'янської, як і багато інших мов у Східній Європі. Тому в кількох мовах може бути безліч однакових слів.
До таких належать слова, які є в українській і російській мові. Ці лексеми мають подібне звучання, але вони різні за значенням. Тому дехто плутає значення цих слів, і в результаті виникає неправильне поєднання мовних елементів - суржик.
Розповідаємо, які слова є питомо українськими і ними можна користуватися, але вони мають інше значення.
Які слова є українськими, але вживаються в іншому значенні
Зустрічатися. Часто це слово вживається в контексті "зустрічатися з труднощами", хоча це помилка, зустрічатися можна лише з кимось, а не чимось.
Любий. Це слово помилково вживають у значенні займенника будь-хто, але його треба вживати у значенні прикметника до того, кого любимо чи кохаємо – любий, коханий.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: "Хохол" і "кацап": звідки взялися ці слова і що насправді означають
Мішати. Це слово має кілька значень, та в українській мові воно вживається на позначення дієслова перемішувати, а не заважати комусь.
Простити. Тут помилка у значенні застудитися. Насправді, в українській мові слово "простити" вживається у значенні вибачити когось.
Лічити. Це слово в українській мові не має значення - когось лікувати. Правильним буде значення рахувати.
В українській мові необхідно уникати вживання слова "кофе". Хоча у словниках і є це слово, але його ввели штучно туди у радянські часи з метою зближення української мови з російською.
"Кофе" ми знаходимо у якості нормативного в академічному тлумачному Словнику української мови 1970-1980 років. От була така тоді політика. Тому не "кофе" і тим паче не "кохфе", а "кава".
Коментарі