Диктант національної єдності, який щороку читають на Національному радіо 9 листопада найкраще написала 72-річна львів'янка Ольга Чупик та 13-річна Дана Памірська з Житомира.
12 грудня офіційно оголосили імена переможців у столиці. Переможців нагородили словниками, книгами та грошовими преміями.
Листи із диктантами надіслали більше 15 тисяч українців з різних областей. Тридцять п'ять осіб допустили лише одну помилку, їх нагородять грамотами.
Ольга Чупик народилася 1940 році у селі Рудно біля Львова. Навчалася на філологічному факультеті у Львівському державному університеті Ордена Леніна (Теперішній ЛНУ ім. Франка). Працювала 38 років вчителем української мови та літератури у школах та гімназіях Львова. Зараз на пенсії, інвалід третьої групи.
"Це не вперше беру участь, вже три рази писала за років п'ять. Але жодного разу не відсилала. А це відчула наче — все правильно. В 13:30 диктор Олександр Авраменко почав читати текст під назвою: "Вона підкорила Європу" про письменницю Марко Вовчок . Голос хороший, інколи навіть можна вловити інтонацію. В той же день віднесла на пошту і відправила звичайним листом. Диктант був не дуже важкий, але щоб правильно написати, потрібно було знати не менше десяти правил з орфографії, пунктуації, синтаксису".
Ольга Чупик радить повторювати правила з української мови по шкільних підручниках.
"Школярам, які хочуть підготуватися до диктанту чи переказу — перечитати усі підручники з мови із п'ятого класу. Дорослим, аби грамотно писати та говорити — купіть універсальний посібник з української мови. Тримайте дома кілька словників - тлумачний, орфографічний, іншомовних слів, синонімів. Почули чи прочитали якесь нове, незнайоме слово — відкрийте подивіться - як пишеться, наголошується, відміняється", - додає Ольга Петрівна.
Жінка щодня в окулярах читає книги, дивиться телевізор. Каже, до помилок у мові журналістів, ведучих і політиків уже звикла.
"Дивуюся: невже у наших політиків немає філологів, які б навчили правильно говорити. Виходить на трибуну і каже: підіб'ємо підсумки. Підбивати можна каблук до чобота у майстерні ремонту взуття. А підсумки — підводять. А ці нові слова іншомовного походження — брокер, маклер, месідж навіть не хочу запам'ятовувати. Вони мені навряд чи пригодяться. Вважаю, якщо є відповідники в українській мові, то навіщо їх заміняти на чужомовні аналоги?"
























Коментарі
3