Стаття "Как очищали украинский язык" з'явилася у газеті "Правда" 4 жовтня 1937-го. У ній критикували новий українсько-російський словник, виданий АН УРСР. Вимагали наближення української мови до російської.
"За вказівкою фашистських агентів буржуазні націоналісти витравили зі словника всяке слово, мало-мальськи схоже на російське, інтернаціональні терміни, наповнивши словник ворожою нісенітницею. Минуло небагато часу, і більшість укладачів словника викрили як досвідчених буржуазних націоналістів, зрадників батьківщини. Третя частина карток - понад 30 тис. штук - це нахабна контрреволюційна агітація", - писали у "Правді".
Мовознавцям закидали "умисні викривлення". Наприклад, у словнику писали Білоруська Соціалістична Федеративна Радянська Республіка, замість "Советская социалистическая". Вчених звинуватили у недотриманні Сталінської конституції. Найбільшим "злочином" вважали відсутність слів на кшталт "Верховна Рада".
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Чиновники опиралися українізації
"Слово "верховний" у словнику є, але націоналісти перевели його як "найвищий", що означає "височайший", - пишуть у статті. - Головне слово вони виключили, тому що воно рівносильно російському".
Словник пройшов одне перевидання, де змінили лише передмову. Після тиску партійної преси у ЦК КП(б)У ухвалили постанову, де йшлося про недопущення викривлень у словнику щодо протягування в українську польських та інших іноземних слів, коли "можна замінити їх знайомими українцям російськими словами". Більшість мовознавців Академії роками жили під страхом репресій.
Український письменник Памво Беринда помер 23 липня 1632-го. Він автор першого староукраїнського друкованого словника - "Лексикону словено-роського та імен толкованіє".
Коментарі
1