пʼятниця, 24 лютого 2017 11:02

Українка перекладає страшні діагнози

Українка перекладає страшні діагнози

Тернополянка Ірина Толок в Італії виграла грант на розвиток бізнесу. Зараз має власну агенцію перекладів. Витратила на проект 5 тис. євро. Ще 10 дав Євросоюз.

"До переїзду в Італію готувалась. Мову почала вчити за рік до переїзду. Їхала в нікуди. Коли всі знайомі шукали агентства для роботи, то я сіла в маршрутку і поїхала до Мілана. Спочатку працювала нянею в італійській родині. Доглядала за трьома дітьми. За рік зрозуміла, що та робота не для мене. Через знайому влаштувалася в лікарню. Працювала спочатку санітаркою, а згодом перекладачем. Зараз у мене агенція, яка робить переклади на 8 мов".

В Італію на обстеження приїздять щотижня до 10 українців. Часто їдуть з дітьми.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Святослав Вакарчук назвав еміграцію українців неминучою

"Шукають мене через соціальні мережі. Я допомагаю тимчасово поселитися та з доставкою до лікарні. Часто доводиться оголошувати страшні діагнози. Нещодавно матері з однорічним малюком діагностували рак мозку. Жити дитині залишилося кілька тижнів. Усі гроші, що зібрали на лікування, витратили на розваги. Малюк помер дорогою в Україну. Бувають навпаки втішні новини. Українські діагнози часто не підтверджують", - сказала Ірина.

Зараз ви читаєте новину «Українка перекладає страшні діагнози». Вас також можуть зацікавити свіжі новини України та світу на Gazeta.ua

Коментарі

Залишати коментарі можуть лише зареєстровані користувачі

Голосів: 1
Голосування Як ви облаштовуєте побут в умовах відімкнення електроенергії
  • Придбали додаткове обладнання для оселі задля енергонезалежності
  • Добираємо устаткування та готуємося до купівлі
  • Не маємо коштів на таке, ці прилади надто дорогі
  • Маємо ліхтарі та павербанки для заряджання ґаджетів, нас це влаштовує
  • Певні, що незручності тимчасові і незабаром уряд вирішить проблему браку електроенергії
  • Наша оселя зі світлом, бо ми на одній лінії з об'єктом критичної інфраструктури
  • Ваш варіант
Переглянути