Перекладач Сергій Ковальчук, який працював над фільмом "Пригоди Паддінгтона 2", розповів, у чому секрет популярності милого ведмежати Паддінгтона.
"Цей маленький намальований ведмедик пару місяців тому вразив мене чітко в перехрестя передсердь і шлуночків. Цей образ такий щирий, такий чистий, як наша забута совість. Коли він стикається з якимись проблемами сучасного світу, жорстокого, нахабного, жлобкуватого, - він реагує якось так несподівано і так природно, що це якось навіть обеззброює його кіношних суперників. Коли я перекладав цей фільм, я так проникся цим світлим і наївним ведмежам, що відтоді вже навіть кілька разів стримував себе в стресовій ситуації думкою на манір: "Що б зробив Паддінгтон?". Воно працює. Глянеш на розклад очима Паддінгтона - і замість кричати усміхнешся, подумаєш "Тю" і зробиш людині, з якою конфліктуєш, щось приємне", - пише Сергій Ковальчук на свої сторінці в Facebook.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Смертельно хворі в готелі розпивали алкоголь й бігали голяка
За тиждень прокату фільм "Пригоди Паддінгтона 2" зібрав на 286 екранах 16 з половиною мільйонів гривень, які заплатили за квитки майже 200 тисяч вітчизняних глядачів.
За сюжетом Паддінгтон, оселившись у родини Браун, став дуже популярним. Наближається сторічний ювілей тітки Люсі. Ведмедик вирішив придбати старовинну книгу в антикварній крамниці Грубера. Герой наполеглево працював, щоб зібрати кошти на подарунок. Перед покупкою виявляється, що книгу викрали, а він сам стає підозрюваним у цій справі.
В Україні фільм в прокаті з 18 січня.
Користувач Vimeo Закарі Рамос-Тейлор створив відео, у якому порівняв сцени з фільмів, що засновані на реальних подіях зі справжніми архівними кадрами.
Коментарі